Zechariah 10:8 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Romanian 1931
Le voi fluiera și‐i voi aduna, căci eu i‐am răscumpărat. Și se vor înmulți cum se înmulțeau.
Romanian 2014
Atunci, din fluier, am să sun Și-n acest fel am să-i adun, Fiindcă i-am răscumpărat. Vor fi precum au fost odat’, Pentru că – iată – bunăoară, Sporesc precum odinioară.
Romanian 2015
Eu voi șuiera după ei și îi voi aduna, pentru că i-am răscumpărat; și se vor înmulți precum se înmulțeau înainte.
Romanian 2018
Le voi da un semnal și îi voi aduna – pentru că i-am răscumpărat. Vor fi la fel de numeroși cum erau cândva!
Romanian 2020
Voi fluiera după ei și-i voi aduna, căci i-am răscumpărat. Ei vor fi la fel de mulți cât de mulți erau.
Romanian 2021
Voi fluiera după ei și-i voi aduna, căci i-am răscumpărat; vor fi la fel de numeroși cum erau odinioară.
Romanian 2022
Voi fluiera înspre ei și‑i voi aduna, pentru că Eu i‑am răscumpărat, și vor fi mulți, cum erau odată.
Romanian BDK
Ле вой флуера ши-й вой адуна, кэч й-ам рэскумпэрат, ши се вор ынмулци кум се ынмулцяу одиниоарэ.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Le voi fluiera şi- i voi aduna, căci i-am răscumpărat, şi se vor înmulţi cum se înmulţeau odinioară.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Le voi fluiera și-i voi aduna, căci i-am răscumpărat, și se vor înmulți cum se înmulțeau odinioară.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Le voi fluiera şi-i voi aduna, căci i-am răscumpărat, şi se vor înmulţi cum se înmulţeau odinioară.