Zechariah 10:9 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Romanian 1931
Și‐i voi semăna între popoare și își vor aduce aminte de mine în țări depărtate: și vor trăi cu copiii lor și se vor întoarce.
Romanian 2014
Printre popoare-i risipesc Și-acolo unde se găsesc, De Mine au să-și amintească. Cu-ai lor copii au să trăiască Și au să se întoarcă-apoi.
Romanian 2015
Și îi voi semăna printre popoare, iar ei își vor aminti de mine în țări îndepărtate; și vor trăi, ei și copiii lor, și se vor întoarce din nou.
Romanian 2018
Chiar dacă îi voi împrăștia printre celelalte popoare, acolo la mare depărtare (de țara lor) își vor aminti de Mine! Ei și fiii lor vor trăi și se vor întoarce.
Romanian 2020
Îi voi semăna printre popoare, cei de departe își vor aminti de mine, vor trăi împreună cu fiii lor și se vor întoarce.
Romanian 2021
Îi voi împrăștia printre popoare, iar ei își vor aminti de Mine acolo, în locuri îndepărtate. Ei și copiii lor vor trăi și se vor întoarce.
Romanian 2022
Deși i-am semănat printre popoare, în depărtări își vor aminti de Mine; își vor crește copiii și se vor întoarce.
Romanian BDK
Ый вой рисипи принтре попоаре ши ышь вор адуче аминте де Мине ын цэрь депэртате; вор трэи ымпреунэ ку копиий лор ши се вор ынтоарче.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Îi voi risipi printre popoare, şi îşi vor aduce aminte de Mine în ţări depărtate; vor trăi împreună cu copiii lor, şi se vor întoarce.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Îi voi risipi printre popoare și își vor aduce aminte de Mine în țări îndepărtate; vor trăi împreună cu copiii lor și se vor întoarce.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Îi voi risipi printre popoare, şi îşi vor aduce aminte de Mine în ţări depărtate; vor trăi împreună cu copiii lor şi se vor întoarce.