Zechariah 11:14 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Romanian 1931
Atunci mi‐am frânt toiagul al doilea, Legături, ca să rup înfrățirea între Iuda și Israel.
Romanian 2014
Toiagu-al doilea Mi l-am frânt, Cari se chemase „Legământ”, Să rup frăția-n acest fel, Din Iuda și din Israel.
Romanian 2015
Atunci am tăiat în două celălalt toiag al meu, Legături, ca să rup înfrățirea dintre Iuda și Israel.
Romanian 2018
Apoi am rupt și al doilea toiag numit „Unire” – ca să desființez astfel frăția dintre oamenii din teritoriul numit Iuda și pe aceea dintre cei din teritoriul numit Israel.
Romanian 2020
Am frânt al doilea toiag, [cel numit] „Uniune”, ca să frâng frăția dintre Iúda și Israél.
Romanian 2021
Apoi am rupt și cel de-al doilea toiag, numit „Unire“, ca să rup astfel frăția dintre Iuda și Israel.
Romanian 2022
Apoi am rupt al doilea toiag al Meu, numit „Unire”, ca să rup frăția dintre Iuda și Israel.
Romanian BDK
Апой Мь-ам рупт ал дойля тояг, Легэмынт, ка сэ руп фрэция динтре Иуда ши Исраел.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Apoi Mi-am rupt la doilea toiag. .. Legămînt,... ca să rup frăţia dintre Iuda şi Israel.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Apoi Mi-am rupt al doilea toiag, Legământ, ca să rup frăția dintre Iuda și Israel.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Apoi mi-am rupt al doilea toiag "Legământ", ca să rup frăţia dintre Iuda şi Israel.