Zechariah 12:6 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Romanian 1931
În ziua aceea voi face pe domnitorii lui Iuda ca o vatră de foc între lemn și ca o făclie de foc în snopi; și vor mistui pe toate popoarele de jur împrejur la dreapta și la stânga și Ierusalimul va locui iarăși în locul său, în Ierusalim.
Romanian 2014
În ziua ‘ceea, pe cei cari Vor fi în Iuda cei mai mari, Eu îi voi strânge la un loc Și-i voi preface într-un foc Ajuns sub lemne așezat Sau este sub un snop aflat. Vor mistui orice popor, Din dreapta și din stânga lor. Ierusalimul – negreșit – Are să fie locuit Pe locul vechi, cum e știut, Că fost-a el, de la-nceput.
Romanian 2015
În acea zi îi voi face pe guvernatorii lui Iuda ca o vatră de foc între lemne și ca o torță de foc într-un snop; și ei vor mistui toate popoarele de jur împrejur, la dreapta și la stânga: și Ierusalimul va locui din nou la locul său în Ierusalim.
Romanian 2018
În acea zi îi voi face pe conducătorii celor din teritoriul numit Iuda ca pe un vas cu jeratic care este pus sub o grămadă de lemne și ca o torță aprinsă într-un snop! Ei vor devora în dreapta și în stânga pe toate popoarele din jurul lor – în timp ce Ierusalimul va fi locuit din nou pe propriul lui loc.
Romanian 2020
În ziua aceea, voi pune căpeteniile lui Iúda să fie ca un cuptor de foc cu lemne și ca o flacără de foc cu paie. Ele vor devora la dreapta și la stânga toate popoarele de jur împrejur. Ierusalímul va fi locuit din nou în locul său, în Ierusalím.
Romanian 2021
În ziua aceea, îi voi face pe conducătorii lui Iuda ca un vas cu jăratic sub o grămadă de lemne și ca o torță aprinsă într-un snop. Ei vor distruge, în dreapta și în stânga, toate popoarele din jur, în timp ce Ierusalimul va continua să rămână pe propriul lui loc.
Romanian 2022
În ziua aceea, voi face căpeteniile lui Iuda ca o oală pe foc de lemne, ca o făclie aprinsă sub snopi; vor mistui în dreapta și în stânga toate popoarele vecine, iar Ierusalimul va fi așezat iarăși pe locul lui străvechi.
Romanian BDK
Ын зиуа ачея, вой фаче пе кэпетенииле луй Иуда ка о ватрэ де фок суб лемн, ка о фэклие апринсэ суб снопь; вой мистуи ын дряпта ши ын стынга пе тоате попоареле де жур ымпрежур, яр Иерусалимул ва фи локуит ярэшь ла локул луй чел векь.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
În ziua aceea, voi face pe căpeteniile lui Iuda ca o vatră de foc supt lemn, ca o făclie aprinsă supt snopi; voi mistui în dreapta şi în stînga pe toate popoarele de jur împrejur, iar Ierusalimul va fi locuit iarăş la locul lui cel vechi.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
În ziua aceea le voi face pe căpeteniile lui Iuda ca o vatră de foc sub lemn, ca o făclie aprinsă sub snopi; voi mistui în dreapta și în stânga toate popoarele de jur împrejur, iar Ierusalimul va fi locuit iarăși la locul lui cel vechi.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
În ziua aceea, voi face pe căpeteniile lui Iuda ca o vatră de foc sub lemn, ca o făclie aprinsă sub snopi; vor mistui în dreapta şi în stânga pe toate popoarele de jur împrejur, iar Ierusalimul va fi locuit iarăşi la locul lui cel vechi.