Zechariah 13:6 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Romanian 1931
Și i se va zice: Ce răni sunt acestea de pe mâinile tale? Atunci el va răspunde: Acelea cu care am fost rănit în casa prietenilor mei.
Romanian 2014
Dar dacă întâmpla-se-va Să îl întrebe cineva: „De unde vin aste răni toate Care, pe mâini îți sunt aflate?”, El va răspunde: „Le-am primit Atuncea când am locuit În casa celor ce ziceau Că dragoste îmi arătau.”
Romanian 2015
Și cineva îi va spune: Ce sunt aceste răni în mâinile tale? Atunci el va răspunde: Acelea cu care am fost rănit în casa prietenilor mei.
Romanian 2018
Și dacă îl va întreba cineva: «De unde ai aceste răni dintre brațe?», el va răspunde: «Sunt rănile pe care le-am primit în casa prietenilor mei!»”
Romanian 2020
Dacă i se va spune: „Ce sunt aceste lovituri pe mâinile tale? ”, el va zice: „Am fost lovit în casa celor care mă iubeau”.
Romanian 2021
Și dacă-l va întreba cineva: «De unde ai aceste răni din mâini?», el va răspunde: «Sunt rănile primite în casa prietenilor mei!».
Romanian 2022
Iar dacă va fi întrebat: «Ce-i cu rănile acestea de la mâinile tale?», va răspunde: «Am primit lovituri în casa prietenilor mei.»”
Romanian BDK
Ши дакэ-л ва ынтреба чинева: ‘Де унде вин ачесте рэнь пе каре ле ай ла мынь?’, ел ва рэспунде: ‘Ын каса челор че мэ юбяу ле-ам примит.’
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Şi dacă- l va întreba cineva: ... De unde vin aceste răni pe cari le ai la mîni?... el va răspunde: ... În casa celor ce mă iubeau le-am primit....
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Și dacă-l va întreba cineva: «De unde vin aceste răni pe care le ai la mâini?», el va răspunde: «În casa celor ce mă iubeau le-am primit.»
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Şi dacă-l va întreba cineva: "De unde vin aceste răni pe care le ai la mâini?", el va răspunde: "În casa celor ce mă iubeau le-am primit."