Zechariah 2:4 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Romanian 1931
și i‐a zis: Aleargă, vorbește tânărului acestuia zicând: Ierusalimul va fi locuit ca sate fără ziduri, pentru mulțimea oamenilor și a vitelor din el.
Romanian 2014
El i-a vorbit îngerului: „Aleargă iute! Te grăbește Și ăstui tânăr îi vorbește: „În vremile ce au să vie, Ierusalimul o să fie Deschis, căci fi-va o cetate În care fi-vor adunate Mulțimi de neamuri și popoare Și vite-n număr foarte mare.”
Romanian 2015
Și i-a zis: Aleargă, vorbește acestui tânăr, spunând: Ierusalimul va fi locuit ca orașe fără ziduri, din cauza mulțimii oamenilor și a vitelor din el;
Romanian 2018
Acela i-a zis: „Aleargă la acest tânăr și spune-i că Ierusalimul va fi locuit ca un oraș fără ziduri – din cauza mulțimii oamenilor și a animalelor din el.”
Romanian 2020
Eu am zis: „Ce vin să facă aceștia?”. El a spus: „Acestea sunt coarnele care l-au împrăștiat pe Iúda ca pe unul singur, încât nimeni nu și-a mai ridicat capul; ei vin să le înspăimânte și să dea jos coarnele neamurilor care și-au ridicat cornul împotriva țării lui Iúda ca s-o împrăștie”.
Romanian 2021
Acesta i-a zis: „Aleargă și vorbește-i tânărului acestuia, zicând: «Ierusalimul va fi locuit ca o cetate fără ziduri, din cauza mulțimii oamenilor și a animalelor din mijlocul lui.
Romanian 2022
El i‑a zis: „Aleargă și vorbește-i astfel tânărului acestuia: «Ierusalimul va fi o cetate fără ziduri din pricina mulțimii oamenilor și vitelor din el;
Romanian BDK
Ел й-а зис: „Аляргэ де ворбеште тынэрулуй ачестуя ши спуне-й: ‘Иерусалимул ва фи о четате дескисэ дин причина мулцимий оаменилор ши вителор каре вор фи ын мижлокул луй;
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
El i- a zis: ’Aleargă de vorbeşte tînărului acestuia, şi spune- i: ... Ierusalimul va fi o cetate deschisă, din pricina mulţimii oamenilor şi vitelor cari vor fi în mijlocul lui;
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
El i-a zis: „Aleargă de vorbește-i tânărului acestuia și spune-i: «‘Ierusalimul va fi o cetate deschisă, din pricina mulțimii oamenilor și a vitelor care vor fi în mijlocul lui;
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
El i-a zis: "Aleargă de vorbeşte tânărului acestuia şi spune-i: "Ierusalimul va fi o cetate deschisă, din pricina mulţimii oamenilor şi vitelor care vor fi în mijlocul lui;