Zechariah 2:9 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Romanian 1931
Căci, iată îmi voi scutura mâna peste ei și vor ajunge de pradă celor ce le slujeau; și veți cunoaște că Domnul oștirilor m‐a trimis.
Romanian 2014
Iată că mâna Mi-o ridic Eu, împotriva lor, și zic: Ajunge-vor ele să cadă, Curând, supușilor lor, pradă, Căci Domnul oștii m-a trimis Să împlinesc tot ce a zis.
Romanian 2015
Pentru că, iată, eu îmi voi scutura mâna peste ele și vor ajunge o pradă servitorilor lor; și veți cunoaște că DOMNUL oștirilor m-a trimis.
Romanian 2018
Deci să știți că Îmi ridic mâna împotriva lor; și vor deveni o pradă chiar pentru sclavii lor! Veți ști astfel că Iahve, Dumnezeul Armatelor, M-a trimis!”
Romanian 2020
Iar eu voi fi pentru el – oracolul Domnului – ca un zid de foc de jur împrejur; voi fi gloria sa în mijlocul lui.
Romanian 2021
Prin urmare, iată, Îmi ridic mâna împotriva lor și vor deveni pradă pentru înșiși slujitorii lor! Și veți ști astfel că Domnul Oștirilor M-a trimis!
Romanian 2022
Iată, Îmi ridic mâna împotriva lor și ele vor ajunge prada sclavilor lor’», ca să știți că DOMNUL Oștirilor m‑a trimis.”
Romanian BDK
Ятэ, Ымь ридик мына ымпотрива лор”, зиче Домнул, „ши еле вор фи прада челор че ле ерау супушь, ка сэ штиць кэ Домнул оштирилор м-а тримис.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Iată, Îmi ridic mîna împotriva lor, -zice Domnul-şi ele vor fi prada celorce le erau supuşi, ca să ştiţi că Domnul oştirilor m'a trimes.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Iată, Îmi ridic mâna împotriva lor’, zice Domnul, ‘și ele vor fi prada celor ce le erau supuși, ca să știți că Domnul Oștirilor m-a trimis.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Iată, Îmi ridic mâna împotriva lor – zice Domnul – şi ele vor fi prada celor ce le erau supuşi, ca să ştiţi că Domnul oştirilor M-a trimis.