Zechariah 3:4 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Romanian 1931
Și el a luat cuvântul și a vorbit către cei ce stăteau înaintea sa, zicând: Luați de pe el hainele murdare! Și lui i‐a zis: Iată, am făcut să se ducă de pe tine nelegiuirea ta și te îmbrac cu haine de sărbătoare.
Romanian 2014
Îngerul, însă, a vorbit Și-aste cuvinte le-a rostit: „Luați-i straiele murdare Pe cari le poartă!”, după care, S-a-ntors spre Iosua, de-ndată, Și i-a vorbit în ăst fel: „Iată, Nelegiuirile aflate, În tine, sunt îndepărtate Și te îmbrac cu straie care Se dovedesc de sărbătoare!”
Romanian 2015
Și îngerul a răspuns și a vorbit celor care stăteau în picioare înaintea lui, spunând: Luați de pe el hainele murdare. Și lui i-a spus: Iată, am făcut ca nelegiuirea ta să treacă de la tine și cu un rând de haine te voi îmbrăca.
Romanian 2018
Atunci îngerul le-a spus celor care erau înaintea lui: „Scoateți hainele murdare de pe el!” Apoi i-a zis lui Iosua: „Privește! Am îndepărtat (astfel) vina de la tine; și te voi îmbrăca în haine de sărbătoare!”
Romanian 2020
Iar el le-a răspuns celor care stăteau înaintea lui și a zis: „Îndepărtați hainele murdare de pe el”. Iar lui i-a zis: „Vezi, am îndepărtat de la tine nelegiuirea ta și am făcut să te îmbraci cu haine de sărbătoare!”.
Romanian 2021
Atunci Îngerul le-a zis celor ce stăteau înaintea Lui: „Îndepărtați hainele murdare de pe el!“. Apoi i-a zis lui Iosua: „Privește! Am îndepărtat de la tine nelegiuirea și te voi îmbrăca în haine de sărbătoare!“.
Romanian 2022
Îngerul a luat cuvântul și le-a zis celor ce erau înaintea Lui: „Dezbrăcați‑l de hainele murdare de pe el!” Apoi i‑a zis: „Iată, îndepărtez de la tine vina și te îmbrac cu haine albe de sărbătoare!”
Romanian BDK
Яр Ынӂерул, луынд кувынтул, а зис челор че ерау ынаинтя Луй: „Дезбрэкаци-л де хайнеле мурдаре де пе ел!” Апой а зис луй Иосуа: „Ятэ кэ ындепэртез де ла тине нелеӂюиря ши те ымбрак ку хайне де сэрбэтоаре!”
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Iar Îngerul, luînd cuvîntul, a zis celor ce erau înaintea Lui: ’Desbrăcaţi- l de hainele murdare de pe el!’ Apoi a zis lui Iosua: ’Iată că îndepărtez dela tine nelegiuirea, şi te îmbrac cu haine de sărbătoare!’
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Iar Îngerul, luând cuvântul, le-a zis celor ce erau înaintea Lui: „Dezbrăcați-l de hainele murdare de pe el!” Apoi i-a zis lui Iosua: „Iată că îndepărtez de la tine nelegiuirea și te îmbrac cu haine de sărbătoare!”
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Iar Îngerul, luând cuvântul, a zis celor ce erau înaintea Lui: "Dezbrăcaţi-l de hainele murdare de pe el!" Apoi a zis lui Iosua: "Iată că îndepărtez de la tine nelegiuirea şi te îmbrac cu haine de sărbătoare!"