Zechariah 5:11 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Romanian 1931
Și el mi‐a zis: Ca să‐i zidească o casă în țara Șinearului: și acolo va fi așezată și pusă pe temelia sa.
Romanian 2014
A cuvântat în acest fel: „În țara care e chemată Șinear, va fi ea așezată. Îi vor zidi o casă care Îi va fi loc de așezare,”
Romanian 2015
Și el mi-a spus: Pentru a-i construi o casă în țara Șinarului; și va fi întemeiată, și pusă acolo pe temelia ei.
Romanian 2018
El mi-a răspuns: „Se duc să îi construiască o casă în țara Șinar. Când va fi terminată, efa va fi așezată acolo, la locul ei.”
Romanian 2020
Mi-a zis. „Să construiască pentru ea o casă în ținutul Șinear, să stabilească locuința sa acolo, pe temelia ei”.
Romanian 2021
El mi-a răspuns: ‒ Se duc să-i construiască o casă în țara Șinar. Când va fi gata, va fi așezată acolo, la locul ei.
Romanian 2022
El mi‑a răspuns: „Se duc să‑i zidească o casă în țara Șinear, ca să fie așezată acolo și să rămână la locul ei.”
Romanian BDK
Ел мь-а рэспунс: „Се дук сэ-й зидяскэ о касэ ын цара Шинеар, ка сэ фие ашезатэ аколо ши сэ рэмынэ пе локул ей.”
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
El mi- a răspuns: ’Se duc să- i zidească o casă în ţara Şinear, ca să fie aşezată acolo şi să rămînă pe locul ei.’
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
El mi-a răspuns: „Se duc să-i zidească o casă în țara Șinear, ca să fie așezată acolo și să rămână pe locul ei.”
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
El mi-a răspuns: "Se duc să-i zidească o casă în ţara Şinear, ca să fie aşezată acolo şi să rămână pe locul ei."