Zechariah 8:10 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Romanian 1931
Căci înainte de acele zile nu era plată pentru om, nici plată pentru vită; și nu era pace pentru cel ce ieșea sau cel ce intra din pricina vrăjmașului: căci dădeam drumul tuturor oamenilor fiecare împotriva aproapelui său.
Romanian 2014
‘Naintea zilelor aceste, Nici o răsplată nu mai este Pentru ceea ce a muncit Omul sau vitele-au trudit. Nici oamenii care intrau, Precum nici cei care ieșeau, Parte de pace n-au avut, Pentru că – iată – am făcut Ca toți să fie dezbinați Și de vrăjmași înconjurați.
Romanian 2015
Pentru că înainte de aceste zile nu era plată pentru om, nici vreo plată pentru vită; și nici nu era pace pentru cel care ieșea sau pentru cel care intra, din cauza necazului, pentru că am stârnit pe toți oamenii, pe fiecare, împotriva aproapelui său.
Romanian 2018
Înainte de acele zile nu exista recompensă nici pentru om, nici pentru animale; și din cauza dușmanului, cei care se duceau și veneau, nu aveau liniște. Îi provocasem pe toți oamenii împotriva semenilor lor!
Romanian 2020
Căci înainte de zilele acelea, nu era răsplată pentru om și nu era răsplată pentru animale. Pentru cel care ieșea și pentru cel care intra, nu era pace din cauza potrivnicului când eu i-am trimis pe oameni fiecare împotriva aproapelui său.
Romanian 2021
Căci înainte de aceste zile nu exista răsplată nici pentru om, nici pentru animale și, din cauza dușmanului, cei ce se duceau și veneau nu aveau pace. Îi stârnisem pe toți oamenii împotriva semenilor lor.
Romanian 2022
Într-adevăr, înainte de aceste zile, nici oamenii, nici vitele nu-și primeau rodul muncii. Cei ce intrau și ieșeau din cetate nu aveau pace din pricina vrăjmașului, fiindcă Eu i-am trimis pe oameni să meargă unii împotriva altora.
Romanian BDK
Кэч ынаинте де ачесте зиле, ну ера рэсплатэ нич пентру лукрул омулуй, нич пентру вите. Чей че интрау ши ешяу н-авяу нич ей паче дин причина врэжмашулуй, ши Еу дезбинам пе тоць оамений уний ымпотрива алтора.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Căci înainte de aceste zile, nu era răsplată nici pentru lucrul omului nici pentru vite. Cei ce intrau şi ieşeau n'aveau nici ei pace, din pricina vrăjmaşului, şi Eu desbinam pe toţi oamenii unii împotriva altora.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Căci înainte de aceste zile nu era răsplată nici pentru lucrul omului, nici pentru vite. Cei ce intrau și ieșeau nu aveau nici ei pace din pricina vrăjmașului, și Eu îi dezbinam pe toți oamenii unii împotriva altora.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Căci înainte de aceste zile, nu era răsplată nici pentru lucrul omului, nici pentru vite. Cei ce intrau şi ieşeau n-aveau nici ei pace, din pricina vrăjmaşului, şi Eu dezbinam pe toţi oamenii unii împotriva altora.