Zechariah 8:15 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Romanian 1931
tot așa am gândit în zilele acestea să fac bine Ierusalimului și casei lui Iuda. Nu vă temeți!
Romanian 2014
Cum că în al Meu gând Îmi pun, Ierusalimului, mereu, Bine să-i fac de-acuma Eu. Bine le fac, la cei pe care Iuda în casa lui îi are. De-aceea, voi – în orice vreme – Nu veți avea de ce vă teme!
Romanian 2015
Tot astfel am gândit, din nou, în aceste zile să fac bine Ierusalimului și casei lui Iuda: nu vă temeți.
Romanian 2018
acum, în aceste zile, planific să fac bine din nou Ierusalimului și poporului numit Iuda! Deci să nu vă fie frică!’ Acesta este mesajul lui Iahve numit (și) Dumnezeul Armatelor, pentru voi!
Romanian 2020
tot așa mă voi întoarce să plănuiesc în zilele acelea să fac bine Ierusalímului și casei lui Iúda. Nu vă temeți!
Romanian 2021
tot așa și acum, în zilele acestea, plănuiesc să fac bine din nou Ierusalimului și Casei lui Iuda! Nu vă temeți!
Romanian 2022
tot așa în aceste zile plănuiesc să fac bine Ierusalimului și casei lui Iuda. Nu vă temeți!
Romanian BDK
тот аша, акум, Мэ ынторк ын ачесте зиле ши хотэрэск сэ фак бине Иерусалимулуй ши касей луй Иуда. Ну вэ темець!
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
tot aşa acum Mă întorc în aceste zile şi hotărăsc să fac bine Ierusalimului şi casei lui Iuda. Nu vă temeţi!
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
tot așa acum Mă întorc în aceste zile și hotărăsc să le fac bine Ierusalimului și casei lui Iuda. Nu vă temeți!
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
tot aşa acum Mă întorc în aceste zile şi hotărăsc să fac bine Ierusalimului şi casei lui Iuda. Nu vă temeţi!