Zechariah 8:16 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Romanian 1931
Acestea sunt lucrurile pe care să le faceți: Vorbiți adevăr fiecare cu aproapele său; judecați adevărul și judecata păcii în porțile voastre.
Romanian 2014
Iată dar, ce anume-apoi – De-acum – aveți a face voi: În ale voastre porți, când stați, În adevăr să judecați. Doar adevărul, fiecare Să-l spună-aproapelui ce-l are. Să faceți toate-acestea voi, Doar în vederea păci-apoi.
Romanian 2015
Acestea sunt lucrurile pe care să le faceți: Fiecare să vorbească adevărul aproapelui său; faceți judecata adevărului și a păcii în porțile voastre;
Romanian 2018
Vă precizez acum ce trebuie să faceți. Fiecare să spună semenului lui adevărul! Să judecați la porțile voastre pe baza adevărului și a dreptății totale!
Romanian 2020
Aceste lucruri să le faceți: fiecare să spună adevărul aproapelui său și după adevăr și judecată de pace să faceți la porțile voastre!
Romanian 2021
Acestea sunt lucrurile pe care trebuie să le faceți: fiecare să spună semenului său adevărul! Să judecați la porțile voastre pe temeiul adevărului și al dreptății depline!
Romanian 2022
Iată ce trebuie să faceți: Fiecare să-i spună aproapelui său adevărul; judecați după adevăr și pentru pace în cetățile voastre;
Romanian BDK
Ятэ че требуе сэ фачець: Фиекаре сэ спунэ апроапелуй сэу адевэрул; жудекаць ын порциле воастре дупэ адевэр ши ын ведеря пэчий;
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Iată ce trebuie să faceţi: Fiecare să spună aproapelui său adevărul; judecaţi în porţile voastre după adevăr şi în vederea păcii;
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Iată ce trebuie să faceți: fiecare să-i spună aproapelui său adevărul; judecați în porțile voastre după adevăr și în vederea păcii;
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Iată ce trebuie să faceţi: Fiecare să spună aproapelui său adevărul; judecaţi în porţile voastre după adevăr şi în vederea păcii;