Zechariah 8:2 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Romanian 1931
Așa zice Domnul oștirilor: Sunt gelos pentru Sion, cu gelozie mare și sunt gelos pentru el cu mare furie.
Romanian 2014
„Așa vorbește, tuturor, Cel care-i Domn al oștilor: „Iată că am o râvnă mare, Pentru Sion, o râvnă care Mă stăpânește și se-arată Că de mânie-i încărcată.”
Romanian 2015
Astfel spune DOMNUL oștirilor: Sunt gelos, cu mare gelozie, pentru Sion; și sunt gelos, cu mare furie, pentru el.
Romanian 2018
„Acesta este mesajul lui Iahve, al Dumnezeului Armatelor: «Sunt gelos. Am o mare gelozie pentru Sion și sunt foarte motivat de această gelozie pentru el!»
Romanian 2020
așa spune Domnul Sabaót: „Am o gelozie mare pentru Sión și sunt gelos pentru el cu mânie mare”.
Romanian 2021
„Așa vorbește Domnul Oștirilor: «Sunt gelos cu o mare gelozie pentru Sion și sunt aprins de gelozie pentru el».
Romanian 2022
„Așa vorbește DOMNUL Oștirilor: «Sunt cuprins de o mare râvnă pentru Sion, sunt aprins de râvnă pentru el.»
Romanian BDK
„Аша ворбеште Домнул оштирилор: ‘Ам о маре рывнэ пентру Сион ши сунт стэпынит де о рывнэ плинэ де мыние пентру ел.’
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
’Aşa vorbeşte Domnul oştirilor: ... Am o mare rîvnă pentru Sion, şi sînt stăpînit de o rîvnă plină de mînie pentru el.’...
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
„Așa vorbește Domnul Oștirilor: «Am o mare râvnă pentru Sion și sunt stăpânit de o râvnă plină de mânie pentru el.»
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
"Aşa vorbeşte Domnul oştirilor: "Am o mare râvnă pentru Sion şi sunt stăpânit de o râvnă plină de mânie pentru el."