Zephaniah 1:11 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Romanian 1931
Urlați, locuitori din Macteș, căci tot poporul Canaanului este stârpit, sunt stârpiți toți cei încărcați cu argint.
Romanian 2014
Locuitori din Macteș, voi Vă văietați dar, căci apoi, Cei care fac negoț, să știți Că au să fie nimiciți. De-asemenea, cei încărcați Cu-argint nu vor mai fi cruțați, Căci spulberați de peste fire Vor fi ei, cu desăvârșire.
Romanian 2015
Urlați, voi locuitori din Macteș, pentru că tot poporul comercianților este doborât; toți cei ce cară argint sunt stârpiți.
Romanian 2018
Locuitori din Macteș, văitați-vă! Pentru că toți cei care fac comerț, sunt distruși; și toți cei care manevrează banii, sunt exterminați!
Romanian 2020
Gemeți, locuitori din Mactéș! Căci a fost distrus tot poporul din Canaán, au fost nimiciți toți cei care cântăresc argint.
Romanian 2021
Gemeți, locuitori ai Macteșului, căci tot poporul Canaanului este distrus, toți cei ce cântăresc argint sunt nimiciți.
Romanian 2022
Văitați‑vă, locuitori din Macteș, pentru că toți negustorii vor pieri, toți cei ce cântăresc argint vor fi nimiciți!
Romanian BDK
Вэитаци-вэ, локуиторь дин Мактеш! Кэч тоць чей че фак негоц сунт нимичиць, тоць чей ынкэркаць ку арӂинт сунт нимичиць ку десэвыршире.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Văitaţi-vă locuitori din Macteş. Căci toţi cei ce fac negoţ sînt nimiciţi, toţi cei încărcaţi cu argint sînt nimiciţi cu desăvîrşire.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Văitați-vă, locuitori din Macteș, căci toți cei ce fac negoț sunt nimiciți, toți cei încărcați cu argint sunt nimiciți cu desăvârșire!
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Văitaţi-vă, locuitori din Macteş. Căci toţi cei ce fac negoţ sunt nimiciţi, toţi cei încărcaţi cu argint sunt nimiciţi cu desăvârşire.