Zephaniah 1:6 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Romanian 1931
și pe cei ce se întorc de la Domnul și nu caută pe Domnul și nu întreabă de el.
Romanian 2014
Pe-aceia care s-au vădit Pe Domnul că L-au părăsit, Pe cei cari nu L-au căutat Și cari de El n-au întrebat, Pe-aceia am să îi lovesc, Pentru că vreau să-i nimicesc.”
Romanian 2015
Și pe cei care se întorc de la a-l urma pe DOMNUL și pe cei care nu l-au căutat pe DOMNUL, nici nu au întrebat de el.
Romanian 2018
Voi face să fie distruși atât cei care s-au întors de la Iahve, cât și cei care nu numai că nu Îl caută, dar nici nu (mai) întreabă de El.
Romanian 2020
pe cei care se abat de la urmarea Domnului, pe cei care nu-l caută pe Domnul și nu întreabă de el”.
Romanian 2021
pe cei care s-au abătut de la Domnul și pe cei care nu-L mai caută pe Domnul, nici nu mai întreabă de El“.
Romanian 2022
pe cei ce I-au întors spatele DOMNULUI și pe cei ce nu-L caută pe DOMNUL, nici nu-L întreabă.”
Romanian BDK
пе чей че с-ау абэтут де ла Домнул ши пе чей че ну каутэ пе Домнул, нич ну ынтрябэ де Ел.”
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
pe cei ce s'au abătut dela Domnul, şi pe cei ce nu caută pe Domnul, nici nu întreabă de El.’
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
pe cei ce s-au abătut de la Domnul și pe cei ce nu-L caută pe Domnul, nici nu întreabă de El.”
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
pe cei ce s-au abătut de la Domnul şi pe cei ce nu caută pe Domnul, nici nu întreabă de El."