Zephaniah 1:7 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Romanian 1931
Taci înaintea Domnului Dumnezeu! Căci ziua Domnului este aproape, căci Domnul a pregătit o jertfă, a sfințit pe cei chemați ai săi.
Romanian 2014
„Tăcere-n fața Domnului! Căci e aproape ziua Lui, În care jertfe-a pregătit Și-ospețele Și le-a sfințit.
Romanian 2015
Taci în prezența Domnului DUMNEZEU, pentru că ziua DOMNULUI este aproape, pentru că DOMNUL a pregătit un sacrificiu, el și-a chemat oaspeții.
Romanian 2018
Stai în liniște înaintea Dumnezeului care se numește Iahve; pentru că acea zi a lui Iahve este aproape. El a pregătit un sacrificiu și Și-a sfințit oaspeții!
Romanian 2020
Tăcere înaintea Domnului Dumnezeu! Căci se apropie ziua Domnului și Domnul a stabilit un sacrificiu și i-a sfințit pe cei pe care i-a chemat.
Romanian 2021
Tăcere înaintea Stăpânului Domn! Căci ziua Domnului este aproape! Domnul a pregătit o jertfă; El Și-a sfințit oaspeții.
Romanian 2022
Tăcere înaintea Domnului DUMNEZEU, pentru că ziua DOMNULUI este aproape! DOMNUL a pregătit o jertfă, Și‑a sfințit oaspeții.
Romanian BDK
Тэчере ынаинтя Домнулуй Думнезеу! Кэч зиуа Домнулуй есте апроапе, кэч Домнул а прегэтит жертфа, Шь-а сфинцит оаспеций.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
’Tăcere înaintea Domnului Dumnezeu! Căci ziua Domnului este aproape, căci Domnul a pregătit jertfa, Şi- a sfinţit oaspeţii.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Tăcere înaintea Domnului Dumnezeu! Căci ziua Domnului este aproape; căci Domnul a pregătit jertfa, Și-a sfințit oaspeții.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Tăcere înaintea Domnului Dumnezeu! Căci ziua Domnului este aproape, căci Domnul a pregătit jertfa, Şi-a sfinţit oaspeţii.