Zephaniah 2:7 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Romanian 1931
Și malul va fi al rămășiței casei lui Iuda; ei îl vor paște; seara se vor culca în casele Ascalonului; căci Domnul Dumnezeul lor, îi va cerceta și le va întoarce robia.
Romanian 2014
Aceste maluri au să fie Date celor ce au să vie Din Iuda, căci sunt rămășiță Ce-a mai rămas din a lui viță. Acolo, ei vor paște-n tihnă; Vor avea parte de odihnă, În casele cele pe care Ținutul Ascalon le are. Căci Domnul Dumnezeul lor Nu-Și va uita al Său popor, Ci-i va aduce înapoi, Pe cei cari sunt prinși de război.”
Romanian 2015
Și țărmul va fi pentru rămășița casei lui Iuda; ei se vor hrăni de acolo; ei se vor culca seara în casele Ascalonului, pentru că DOMNUL Dumnezeul lor îi va cerceta și îi va întoarce din captivitatea lor.
Romanian 2018
Aceste maluri vor fi folosite de cei puțini care vor rămâne dintre urmașii (poporu) lui (numit) Iuda. Acolo își vor paște ei turmele; și se vor odihni în timpul nopții în casele teritoriului care fusese al lui Ascalon. Se va întâmpla așa pentru că Dumnezeul lor care se numește Iahve, nu îi va uita; ci îi va aduce înapoi pe cei care fuseseră captivi.
Romanian 2020
Țărmul va fi al restului casei lui Iúda și ei îl vor paște. În casele din Așchelón vor poposi seara, căci Domnul Dumnezeul lor îi va vizita și-i va întoarce din captivitatea lor.
Romanian 2021
Malul acesta va fi pentru rămășița Casei lui Iuda! Acolo vor găsi ei pășune. Seara se vor odihni în casele Așchelonului, căci Domnul, Dumnezeul lor, le va purta de grijă și le va aduce înapoi captivii.
Romanian 2022
Rămășițele casei lui Iuda vor paște acolo; se vor odihni seara în casele Așchelonului, căci DOMNUL, Dumnezeul lor, îi va cerceta și-i va aduce înapoi pe prinșii ei de război.”
Romanian BDK
Малуриле ачестя вор фи пентру рэмэшицеле касей луй Иуда; аколо вор паште; се вор одихни сяра ын каселе Аскалонулуй, кэч Домнул Думнезеул лор ну-й ва уйта ши ва адуче ынапой пе принший лор де рэзбой.’
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Malurile acestea vor fi pentru rămăsiţele casei lui Iuda; acolo vor paşte; se vor odihni seara în casele Ascalonului; căci Domnul, Dumnezeul lor, nu- i va uita, şi va aduce înapoi pe prinşii lor de război.`
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Malurile acestea vor fi pentru rămășițele casei lui Iuda; acolo vor paște; se vor odihni seara în casele Ascalonului, căci Domnul, Dumnezeul lor, nu-i va uita și îi va aduce înapoi pe prinșii lor de război.”
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Malurile acestea vor fi pentru rămăşiţele casei lui Iuda; acolo vor paşte; se vor odihni seara în casele Ascalonului; căci Domnul Dumnezeul lor nu-i va uita şi va aduce înapoi pe prinşii lor de război.