Zephaniah 2:9 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Romanian 1931
De aceea, viu sunt eu, zice Domnul oștirilor, Dumnezeul lui Israel, Moabul va fi ca Sodoma și copiii lui Amon ca Gomora, un loc acoperit cu urzici și ocne de sare și o pustie în veac. Rămășița poporului meu îi va prăda și cei rămași ai neamului meu îi vor moșteni.
Romanian 2014
Pe viața Mea” – a zis Cel care E Domnul pe cari oastea-L are Și, totodată, este Cel Ce-i Dumnezeu, în Israel – „Moabu-n vremea ce-o să vie, Ca și Sodoma, o să fie, Iar neamul lui Amon – la fel – Ca și Gomora, fi-va el. Pe toți îi voi fi nimicit! Îl fac un loc acoperit Cu mărăcini, o groapă-n care Se va găsi, mereu, doar sare, Căci un pustiu are să fie, În urmă, pentru veșnicie. Cei care sunt o rămășiță Din a poporului Meu viță, Atunci, au să îi jefuiască Și-n urmă au să-i stăpânească.
Romanian 2015
De aceea, precum eu trăiesc, spune DOMNUL oștirilor, Dumnezeul lui Israel, negreșit Moabul va fi ca Sodoma și copiii lui Amon ca Gomora, locul înmulțirii urzicilor și ocnelor de sare și o pustiire veșnică, restul poporului meu îi va prăda, și rămășița poporului meu îi va stăpâni.
Romanian 2018
Din această cauză, Iahve – Dumnezeul lui Israel care se mai numește și Dumnezeul armatelor –, jură pe viața Lui, spunând că Moab va fi ca Sodoma, iar copiii lui Amon vor ajunge ca Gomora. Vor deveni un loc acoperit cu mărăcini, o groapă cu sare și un loc permanent nelocuit. Vor fi jefuiți de aceia care vor rămâne din poporul Meu; și ei îi vor stăpâni!
Romanian 2020
De aceea, viu sunt eu – oracolul Domnului Sabaót, Dumnezeul lui Israél – Moáb va deveni ca Sodóma și fiii lui Amón, ca Gomóra, teren cu urzici și groapă cu sare, o devastare veșnică. Restul poporului meu îl va prăda și restul neamului meu îl va lua în stăpânire”.
Romanian 2021
De aceea, viu sunt Eu“, zice Domnul Oștirilor, Dumnezeul lui Israel, „că Moab va fi ca Sodoma, iar fiii lui Amon ca Gomora, un loc plin cu buruieni și cu gropi de sare, o pustietate pentru totdeauna! Rămășița poporului Meu îi va prăda și supraviețuitorii națiunii Mele îi vor stăpâni“.
Romanian 2022
De aceea, pe viața Mea”, zice DOMNUL Oștirilor, Dumnezeul lui Israel, „Moabul va fi ca Sodoma și fiii lui Amon, ca Gomora: un ținut năpădit de spini, o groapă de sare, un pustiu veșnic; rămășița poporului Meu îi va jefui, cei ce vor rămâne din neamul Meu îi vor stăpâni.
Romanian BDK
Де ачея, пе вяца Мя”, зиче Домнул оштирилор, Думнезеул луй Исраел, „кэ Моабул ва фи ка Содома ши копиий луй Амон, ка Гомора: ун лок акоперит ку мэрэчинь, о гроапэ де саре, ун пустиу вешник; рэмэшица попорулуй Меу ый ва жефуи, рэмэшица нямулуй Меу ый ва стэпыни.”
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
De aceea, pe viaţa Mea, zice Domnul oştirilor, Dumnezeul lui Israel, că Moabul va fi ca Sodoma, şi copiii lui Amon ca Gomora: un loc acoperit cu mărăcini, o groapă de sare, un pustiu vecinic; rămăşiţa poporului Meu îi va jăfui, rămăşiţa neamului Meu îi va stăpîni.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
De aceea, pe viața Mea”, zice Domnul Oștirilor, Dumnezeul lui Israel, „că Moabul va fi ca Sodoma, și copiii lui Amon – ca Gomora: un loc acoperit cu mărăcini, o groapă de sare, un pustiu veșnic; rămășița poporului Meu îi va jefui, rămășița neamului Meu îi va stăpâni.”
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
De aceea, pe viaţa Mea, zice Domnul oştirilor, Dumnezeul lui Israel, că Moabul va fi ca Sodoma, şi copiii lui Amon, ca Gomora: un loc acoperit cu mărăcini, o groapă de sare, un pustiu veşnic; rămăşiţa poporului Meu îi va jefui, rămăşiţa neamului Meu îi va stăpâni."