Zephaniah 3:19 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Romanian 1931
Iată, în vremea aceea, voi pierde pe toți cei ce te apasă: și voi mântui pe cea oloagă și voi aduna pe cea izgonită; și‐i voi face o laudă și un nume în toate țările unde au fost de rușine.
Romanian 2014
În vremile de mai târziu, Eu împotrivă am să fiu, La cei care te asupresc. Pe cei șchiopi am să-i izbăvesc. Îi strâng pe toți cei izgoniți Și vă voi face ca să fiți O pricină de slavă mare Și laudă printre popoare, Mereu, în orișicare țară, Unde acum purtați ocară.
Romanian 2015
Iată, atunci îi voi aduce la nimic pe toți cei care te chinuiesc; și voi salva pe cea șchioapă și o voi aduna pe cea alungată; și le voi aduce laudă și faimă în fiecare țară unde au fost făcuți de rușine.
Romanian 2018
Să știi că în acele vremuri Mă voi ocupa de toți cei care te exploatează. Voi salva pe cei șchiopi și voi strânge pe cei care au fost alungați. Voi face din ei un motiv de laudă și de faimă în toate țările în care au fost ridiculizați.
Romanian 2020
Iată, eu o fac împotriva tuturor celor care te-au umilit în acel timp! O voi elibera pe cea șchioapă și o voi aduna pe cea alungată și le voi pune să fie laudă și un nume în toate țările unde au fost făcute de rușine.
Romanian 2021
Iată, în vremea aceea, îi voi pedepsi pe toți cei ce te-au asuprit! Îi voi salva pe cei șchiopi și-i voi aduna pe cei alungați! Le voi da onoare și renume pe întreg pământul unde au fost făcuți de rușine.
Romanian 2022
Iată, în vremea aceea, voi lucra împotriva tuturor asupritorilor tăi, voi salva oaia șchioapă și o voi aduce înapoi pe cea izgonită. Voi face din voi o pricină de laudă și un nume mare în toate țările unde ați fost de rușine.
Romanian BDK
Ятэ, ын время ачея, вой лукра ымпотрива тутурор асуприторилор тэй; вой избэви пе чей шкьопь ши вой стрынӂе пе чей че ау фост изгониць ши ый вой фаче о причинэ де лаудэ ши де славэ ын тоате цэриле унде сунт де окарэ акум.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Iată, în vremea aceea, voi lucra împotriva tuturor asupritorilor tăi; voi izbăvi pe cei şchiopi şi voi strînge pe cei ce au fost izgoniţi, şi îi voi face o pricină de laudă şi de slavă în toate ţările unde sînt de ocară acum.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Iată, în vremea aceea voi lucra împotriva tuturor asupritorilor tăi; îi voi izbăvi pe cei șchiopi și îi voi strânge pe cei ce au fost izgoniți și îi voi face o pricină de laudă și de slavă în toate țările unde sunt de ocară acum.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Iată, în vremea aceea, voi lucra împotriva tuturor asupritorilor tăi; voi izbăvi pe cei şchiopi şi voi strânge pe cei ce au fost izgoniţi, şi îi voi face o pricină de laudă şi de slavă în toate ţările unde sunt de ocară acum.