Zephaniah 3:4 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Romanian 1931
Prorocii ei sunt semeți și vânzători. Preoții ei pângăresc sfântul locaș, siluiesc legea.
Romanian 2014
Sunt ușuratici cei pe care, Cetatea, drept proroci, îi are, Pentru că ei se dovedesc Înșelători, când prorocesc. Preoții ei nu iau aminte Și astfel, lucrurile sfinte Le pângăresc, neîncetat, Căci peste Lege au călcat.
Romanian 2015
Profeții ei sunt persoane ușoare și perfide; preoții ei au întinat sanctuarul, ei au încălcat legea.
Romanian 2018
Preoții lui sunt aroganți și înșelători. Ei au profanat sanctuarul și au încălcat legea mozaică.
Romanian 2020
Profeții săi sunt niște vagabonzi, oameni ai înșelăciunii; preoții ei profanează ceea ce este sfânt și violează legea.
Romanian 2021
Profeții ei sunt aroganți, sunt niște oameni înșelători. Preoții ei întinează ceea ce este sfânt și încalcă în mod violent Legea.
Romanian 2022
Profeții ei sunt obraznici, oameni înșelători; preoții ei pângăresc lucrurile sfinte, calcă Legea.
Romanian BDK
Пророчий ей сунт ушуратичь ши ыншелэторь; преоций ей пынгэреск лукруриле сфинте, калкэ Леӂя.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Proorocii ei sînt uşuratici şi înşelători; preoţii ei pîngăresc lucrurile sfinte, calcă Legea.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Prorocii ei sunt ușuratici și înșelători; preoții ei pângăresc lucrurile sfinte, calcă Legea.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Prorocii ei sunt uşuratici şi înşelători; preoţii ei pângăresc lucrurile sfinte, calcă Legea.