1 Chronicles 12:18 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Romani Baltic (Библия - Пэ Балтитко Романи чиб (Романэс) 2019)
Тэ́ньци згия ду́хо (фа́но) пэ Амасаёстэ, кон сыс шэрало́ пэ трия́нда, и пхэндя́ ёв: “Рама́нё (миро) ту́кэ, Дави́дэ, и тэ явэ́л ту́са, чхаво́ Есеёскиро; рама́нё ту́кэ, и рама́нё помогибнаскирэнгэ тырэнгэ; пал-дова́ со помогинэла ту́кэ Дэвэ́л тыро́.” Тэды прилыя́ лэн Дави́до и чхудя́ лэн шэралэнца пэ халадэ́ндэ.
Romani Baltic Latin (Biblija - Pe Baltitko Romani čib (Romanes) 2019)
Tén'ci zgija dúho (fáno) pe Amasajoste, kon sys šeraló pe trijánda, i phendiá jov: “Ramánjo (miro) túke, Davíde, i te javél túsa, čhavó Jesiejoskiro; ramánjo túke, i ramánjo pomogibnaskirenge tyrenge; pal-dová so pomoginela túke Devél tyró.” Tedy prilyjá len Davído i čhudiá len šeralenca pe xaladénde.
Romani German (ROM6) (O Debleskro Drom 2021)
Un o David djas pash lende win, un penas ap lende: “Wan tumer an o kamlepen pash mande, te rikrenn pash mande, palle hi miro dji tumentsa jek! Te wan te phukrenn ap mande pash kolende, kai kamenn man te marell, palle mu dikell o Dewel mare dadendar koi pal, un mu dell tumen i phagi. Job djinell, kai krom kek tchilatcho koowa.”
Romani Sinte 2024 (O Debleskro Lab 2024 (Sinte-Manouche))
Oun o David djas pash lende vin, oun penas ap lende: “Van t'mer an o kamlepen pash mande, te rikrenn pash mande, palle hi miro dji t'mentsa yek! Te van te phoukrenn ap mande pash kolende, kay kamenn man te marell, palle mou dikell o Devel mare dadendar koy pal, oun mou dell t'men i phagi. Yob djinell, kay krom kek čilačo koova.”
Romani Slovakian RMC (Le Devleskero Lav Andre Romaňi Čhib Slovensko 2021)
O David geľa avri angle lende a phenďa: „Te aven ke ma andro smirom, hoj mange te pomožinen sar prijaťeľa, akor ačhen manca, ale te man avľan te del andre le ňeprijaťeľenge, kajte mire vastenca ňikas ňič na kerďom, o Del amare dadengro pre oda mi dikhel a mi marel tumen.“
Romani Ursari 2018 (Biblia Ande Chib Romani)
Ondaka o duo avilo po Amasai kai saia o gazda katar e tranda, ta phenda bare avazea: ¡Pala tu, ioi David, ta tuia, ioi chavo e Jeseko! ¡E pas, e pas te avel tuia! ¡E pas te avel golenchar kai pomozin tut, soke o Del pomozil tut! Ondaka o David lia len ta thoda len maskar e gazda katar e boñikura.
Romani from Romanian (E Romaii Biblia 2020 (Kăldărărihko))
O Amasai, iekh anda le kăpitanea mai baro, sas astardo le Duxostar, thai phendea: „Sam tusa, Davide, thai tusa, šeau le Isaiehko! Împače, împačetukă, thai împače kolengă kai kanden tu, kă o Dell tiro kandea tukă!” Thai o Davido lea le, thai thodea le maškar le šerăbară la oštireakă.