1 Chronicles 14:11 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Romani Baltic (Библия - Пэ Балтитко Романи чиб (Романэс) 2019)
И гинэ́ ёнэ дро Ваал-Перацымо, и домардя́ лэн ада́й Дави́до; и пхэндя́ Дави́до: “Пхагирдя́ Дэвэ́л вэргэ́н мирэн вастэ́са мирэса, сыр прокошыбэ́н панескиро.” Палдава́ и дынэ́ лав долэ́ штэтоскэ: Ваал-Перацымо.
Romani Baltic Latin (Biblija - Pe Baltitko Romani čib (Romanes) 2019)
I giné jone dro Vaal-Pieracymo, i domardiá len adáj Davído; i phendiá Davído: “Phagirdiá Devél vergén miren vastésa miresa, syr prokošybén panieskiro.” Paldavá i dyné lav dolé štetoske: Vaal-Pieracymo.
Romani German (ROM6) (O Debleskro Drom 2021)
Un o David was an Baal-Perazim, un kote das lo i Filistarjen, un penas: “Jaake har i sorelo pani peske i drom krell, kras mange o baro Dewel i drom mashkral kolende, kai kaman mange tchilatchepen.” Doleske kharell koi platsa “Baal-Perazim.”
Romani Sinte 2024 (O Debleskro Lab 2024 (Sinte-Manouche))
Oun o David vas an Baal-Perazim, oun kote das lo i Filistaryen, oun penas: “Yaake har i zorelo pani peske i drom krell, kras mange o baro Devel i drom mashkral kolende, kay kaman mange čilačepen.” Doleske kharell koy platsa “Baal-Perazim.”
Romani Slovakian RMC (Le Devleskero Lav Andre Romaňi Čhib Slovensko 2021)
Avke o David peskre muršenca džalas andro Baal-Peracim a ode upral lende zviťazinďa. A phenďa: „O Del rozčhinďa mire vasteha le ňeprijaťeľen, avke sar o paňi predemel e hradza.“ Avke ole thaneske dine nav Baal-Peracim.
Romani Ursari 2018 (Biblia Ande Chib Romani)
Ta o David avilo ando Baal Perasim, ta kote dobisarda e filisteonen. Goleke o David phenda: O Del phagla me dusmanonen me vastea sargo kana phagon e paia. Goleke ikharda o anav katar gua than Baal Perasim.
Romani from Romanian (E Romaii Biblia 2020 (Kăldărărihko))
Ankăste ando Baal-Peraçim, kai o David mardea le. Pala kodea phendea: „O Dell phaŕadea mîŕă dušmaien andoa vast muŕo, sar varesar paia kai thavden. Anda kodea dea pe kadale thanehkă o anav Baal-Peraçim.