1 Chronicles 21:12 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Romani Baltic (Библия - Пэ Балтитко Романи чиб (Романэс) 2019)
ци трин бэрша́ бокх; ци трин чхона́ явэ́на тут тэ традэ́н тырэ́ вэ́рги, и тырэ́-вэргэнгири курта́ла явэ́ла тэ дорэсэл (тэ доячэл) тут; ци трин дывэса́ – курта́ла Ра́скирэ-Дэвлэ́скири и фра́нсы пэ пхув, и Янго́ло Дэвлэ́скиро, саво́ явэ́ла тэ замарэ́л дрэ сарэ́ Израилёскирэ рига́. И адя́кэ, роздыкх, со ма́нгэ тэ отпхэнав Одолэ́скэ, Кон ман бичхадя́ лавэ́са.”
Romani Baltic Latin (Biblija - Pe Baltitko Romani čib (Romanes) 2019)
ci trin beršá bokh; ci trin čhoná javéna tut te tradén tyré vérgi, i tyré-vergengiri kurtála javéla te doresel (te doiačel) tut; ci trin dyvesá – kurtála Ráskire-Devléskiri i fránsy pe phuv, i Jangólo Devléskiro, savó javéla te zamarél dre saré Izrailjoskire rigá. I adiáke, rozdykh, so mánge te otphenav Odoléske, Kon man bičhadiá lavésa.”
Romani German (ROM6) (O Debleskro Drom 2021)
“Kameh tu, te well triin bersh i bari bok? Kameh, te nashess triin tchon kolendar krik, kai kamenn tut te marell un lenn tut o chareha palla? Kameh, te well triin diwessa i baro nasslepen an o them? Kau nasslepen hi o baro Debleskro charo, un leskro bolepaskro marell bud menshen an o tselo them Israel. Kanna muk kowa an tiro shero trujel te djal! Palle pen mange, hoi me ap koleste penap, kai bitchras man!”
Romani Sinte 2024 (O Debleskro Lab 2024 (Sinte-Manouche))
“Kameh tou, te vell triin bersh i bari bok? Kameh, te nashess triin čon kolendar krik, kay kamenn tout te marell oun lenn tout o rhareha palla? Kameh, te vell triin divessa i baro nasslepen an o them? Kava nasslepen hi o baro Debleskro rharo, oun leskro bolepaskro marell boud menshen an o tselo them Israel. Kanna mouk kova an tiro shero trouyel te djal! Palle pen mange, hoy me ap koleste penap, kay bičras man!”
Romani Slovakian RMC (Le Devleskero Lav Andre Romaňi Čhib Slovensko 2021)
‚Kide tuke avri: Majinel te el andre tiri phuv trin berš bokh? Abo kames trin čhon te denašel peskre ňeprijaťeľendar, save džana pre tu la šabľaha? Vaj andre caľi tiri phuv te avel le RAJESKRO aňjelos a trin dživesa tumen te marel le meribnaskre nasvaľibnaha? Akana rozgondoľin tuke a phen mange, so te phenel oleske, savo man ke tu bičhaďa.‘ “
Romani Ursari 2018 (Biblia Ande Chib Romani)
Esvirisar: Trin burs te avel e bok, o te dobin tut e jarniea trin chon che dusmanura ta von te roden tut, o te avel ande chi phuv trin llive iek bari muka kai si o jarni e Devleko, ta te zatril sa e phuv o suecho e Devleko. Mislisao ta phen mange so esvirisardan, te phenav le goleke kai bichalda man.
Romani from Romanian (E Romaii Biblia 2020 (Kăldărărihko))
or trin bărši bokhakă, or trin šon ando čiro savengo te aves xasardo te dušmaiendar thai malado la sabiatar te dušmaiendi, or trin des ando čiro savengo e sabia le Raiesti thai e čiuma te aven ando čem thai o înjero le Raieho te anel o xasarimos ande sai phuw le Israelosti. Dikh akana so trăbul te phenau Kolehkă kai tradel ma.”