1 Corinthians 10:23 — Compare Translations
15 translations compared side by side
Romani (E Nevi Viasta o Psalmo 2004 (Maximoff - Kalderaš)) Kalderaš/Căldărari
Sa si slobodo, numa sa či trubul; sa si slobodo, numa sa či lašiarel.
Romani 1984 (American Standard Version)
Swako fielo slobodo mange, numa swako fielo chi trobul; swako fielo slobodo, numa swako fielo chi maladiol le manushes.
Romani 2004 Kalderaš (E Nevi Viasta o Psalmo 2004 (Maximoff - Kalderaš))
Sa si slobodo, numa sa či trubul; sa si slobodo, numa sa či lašiarel.
Romani Baltic (Библия - Пэ Балтитко Романи чиб (Романэс) 2019)
Саро́ сашты́ (можна), нэ на саро́ кэ лачхипэ́н амэ́нгэ; саро́ сашты́, нэ на саро́ кэ подрикирибэ́н дро патяибэ́н.
Romani Baltic Latin (Biblija - Pe Baltitko Romani čib (Romanes) 2019)
Saró saštý (možna), ne na saró ke lačhipén aménge; saró saštý, ne na saró ke podrikiribén dro patiaibén.
Romani Chergash Ursari (Biblija pe Romani Čhib) - No Year
Phenel pe: “Sa si dozvolime”, ali naj sa korisno. “Sa si dozvolime”, ali sa či izgradil men.
Romani Chile (Vlax Chileana) (Nuevo Testamento Romané 2007)
Nesave tumendar ppenen: “Me ni sem ppanglo me sai cherau so me mangau.” A but droma na sa so mangel o manus si lacho, ta na sa bariavel o pachape e manusengo.
Romani Chilean (Nuevo Testamento Romané 2007)
Nesave tumendar ppenen: “Me ni sem ppanglo me sai cherau so me mangau.” A but droma na sa so mangel o manus si lacho, ta na sa bariavel o pachape e manusengo.
Romani German (ROM6) (O Debleskro Drom 2021)
Tumer penenn: “Lauter nai krah mer.” Me penau: Gar lauter hi latcho. Lauter nai krah mer. Gar lauter, hoi mer krah, hi mishto menge un i wawarenge.
Romani Serbian (Romski Prevod Novog zaveta - Srbija)
Sa mange si mukljune, aj sa nane ko šukar; sa mange si mukljune, aj sa na vazdela.
Romani Sinte 2024 (O Debleskro Lab 2024 (Sinte-Manouche))
T'mer penenn: “Lauter nay krah mer.” Me penau: Gar lauter hi lačo. Lauter nay krah mer. Gar lauter, hoy mer krah, hi mishto menge oun i vavarenge.
Romani Slovakian RMC (Le Devleskero Lav Andre Romaňi Čhib Slovensko 2021)
„Savoro šaj kerav“ – ale na savoro hin pro lačho. „Savoro šaj kerav“ – ale na savoro hin pre chasna.
Romani Ursari (E Devleso Lafi ko Gurbetsko Dijalekt)
“Sa si manđe dozvolimo”, tumen vaćaren, al naj sa amenđe ko korist. Va, “sa si manđe dozvolimo”, al gova sa ni izgradil amen.
Romani Ursari 2018 (Biblia Ande Chib Romani)
Nesave tumendar phenen: Me ni sem phanglo me sai cherav so me mangav. A but droma na sa so mangel o manus si lacho, ta na sa bariarel o pachape e manusengo.
Romani from Romanian (E Romaii Biblia 2020 (Kăldărărihko))
Sa le butea sîma mangă mekline, ta na sa sîma kandimahkă. Sa le butea sîma mekline, ta na sa vazden.