1 Corinthians 12:3 — Compare Translations

15 translations compared side by side

Romani (E Nevi Viasta o Psalmo 2004 (Maximoff - Kalderaš)) Kalderaš/Căldărari
Sa anda kudia me phenav tumenge ke khonik, te dela duma katar o Duxo le Devlesko, či phenel: O Jesus si armandino! ai khonik naštil te phenel: O Jesus si o Baro! te na avela katar o Svinto-Duxo.
Romani 1984 (American Standard Version)
Anda kodia phenav tumenge, ke khonik te dela duma pa Duxo le Devlesko chi phenel ke O Jesus si prokletsime, ai khonik nashti phenel ke O Jesus si O Del, de ferdi pa Swunto Duxo.
Romani 2004 Kalderaš (E Nevi Viasta o Psalmo 2004 (Maximoff - Kalderaš))
Sa anda kudia me phenav tumenge ke khonik, te dela duma katar o Duxo le Devlesko, či phenel: O Jesus si armandino! ai khonik naštil te phenel: O Jesus si o Baro! te na avela katar o Svinto-Duxo.
Romani Baltic (Библия - Пэ Балтитко Романи чиб (Романэс) 2019)
Палдава́ мэ упхэнава тумэ́нгэ, со ние́кх, кон ракирэ́ла Дэвлэ́скирэ Духо́са, на пхэнэ́ла кошыбэ́н пэ Христосо́стэ; адя́кэ-паць и ние́кх на пхэнэ́ла “Рай Дэвэ́л Ису́со”, ко́ли ёв на кэрэ́ла дава́ Свэнтонэ́ Духо́скирэ зорья́са.
Romani Baltic Latin (Biblija - Pe Baltitko Romani čib (Romanes) 2019)
Paldavá me uphenava tuménge, so nijékh, kon rakiréla Devléskire Duhósa, na phenéla košybén pe Xristosóste; adiáke-pac' i nijékh na phenéla “Raj Devél Isúso”, kóli jov na keréla davá Sventoné Duhóskire zorjása.
Romani Chergash Ursari (Biblija pe Romani Čhib) - No Year
Zato phenav tumenđe te džanen kaj khonik ko si vodime e Devlešće Duhosa, našti phenel: “Prokleto si o Isus”, sago kaj khonik našti phenel: “O Isus si Gospod”, ako naj vodime e Sveto Duhosa.
Romani Chile (Vlax Chileana) (Nuevo Testamento Romané 2007)
Goleke akana mangau te llanen kai niko kai del orba katar o Duo e Devleko nasti ppenel: “¡prokleto te avel o Jesus!,” ta niko nasti ppenel: “¡o Jesus si o Gazda!,” te na avela katar o Santo Duo.
Romani Chilean (Nuevo Testamento Romané 2007)
Goleke akana mangau te llanen kai niko kai del orba katar o Duo e Devleko nasti ppenel: “¡prokleto te avel o Jesus!,” ta niko nasti ppenel: “¡o Jesus si o Gazda!,” te na avela katar o Santo Duo.
Romani German (ROM6) (O Debleskro Drom 2021)
Doleske kamau te djinenn tumer, hoi wella o Deblestar, un hoi well gar lestar. Un me penau tumenge: Te rakrell jek, hoi o Debleskro Ducho leske an o mui tchiwell, nai praassell lo gar o Jesuses. Un kek nai penella: “O Jesus hi miro rai!” te hi o Debleskro Ducho gar an leste.
Romani Serbian (Romski Prevod Novog zaveta - Srbija)
Odolese tumenđe dava po džanipe, kaj nikoj ko Đesa Devleseresa vakerela na phenel: Anatema po Isuso! Thaj nikoj našti te phenel: O Isus si Devljutno, semo Đesa Sumnalesa.
Romani Sinte 2024 (O Debleskro Lab 2024 (Sinte-Manouche))
Doleske kamau te djinenn t'mer, hoy vella o Deblestar, oun hoy vell gar lestar. Oun me penau t'menge: Te rakrell yek, hoy o Debleskro Dourho leske an o mouy čivell, nay praasell lo gar o Yezouses. Oun kek nay penella: “O Yezous hi miro ray!” te hi o Debleskro Dourho gar an leste.
Romani Slovakian RMC (Le Devleskero Lav Andre Romaňi Čhib Slovensko 2021)
Vašoda kamav hoj te džanen, hoj ňiko, kas ľidžal o Duchos le Devleskro, našťi košel le Ježiš. A ňiko našťi phenel, hoj o Ježiš hino Raj, ča oda, kas ľidžal o Sveto Duchos.
Romani Ursari (E Devleso Lafi ko Gurbetsko Dijalekt)
Golese mangav te džanen kaj nijekh savo si inđardo e Devlese Duxosa našti phenol: “Harami e Isusese!” Thaj khoni našti vaćarol: “O Isus si o Gospod!”, sem kova savo si inđardo e Svetone Duxosa.
Romani Ursari 2018 (Biblia Ande Chib Romani)
Goleke akana mangav te llanen kai niko kai del orba katar o Duo e Devleko nasti phenel: ¡proketo te avel o Jesus!, ta niko nasti phenel: ¡o Jesus si o Gazda!, te na avela katar o Santo Duo.
Romani from Romanian (E Romaii Biblia 2020 (Kăldărărihko))
Anda kodea phenau tumengă kă khonikh, kana del duma andoa Duxo le Devllehko, či phenel: „O Isus te avel armandino!” Thai khonikh našti phenel: „O Isus sî o Rai,” numai andoa Sfînto Duxo.