1 Corinthians 14:2 — Compare Translations

15 translations compared side by side

Romani (E Nevi Viasta o Psalmo 2004 (Maximoff - Kalderaš)) Kalderaš/Căldărari
Čačes, kudo kai del duma pe le šiba či del duma ka le manuš, numa ka o Del, ke khonik či hatiarel les, ai si katar o duxo ke phenel čudeni.
Romani 1984 (American Standard Version)
Kodo kai del duma pel shiba chi del duma le manushensa, numa le Devlesa; ke khonik chi haliarel leske; ai ando duxo phenel shodenia.
Romani 2004 Kalderaš (E Nevi Viasta o Psalmo 2004 (Maximoff - Kalderaš))
Čačes, kudo kai del duma pe le šiba či del duma ka le manuš, numa ka o Del, ke khonik či hatiarel les, ai si katar o duxo ke phenel čudeni.
Romani Baltic (Библия - Пэ Балтитко Романи чиб (Романэс) 2019)
Пал-дова́ со одова́ ману́ш, кон ракирэ́ла пэ наджиндлы чиб, ёв ракирэ́ла на манушэ́нгэ, а Дэвлэ́скэ, пал-дова́ со ние́кх на ґалёла лэс, ёв ракирэ́ла пал чораханэ чачипэна́ Духо́скирэ зорья́са.
Romani Baltic Latin (Biblija - Pe Baltitko Romani čib (Romanes) 2019)
Pal-dová so odová manúš, kon rakiréla pe nadžindly čib, jov rakiréla na manušénge, a Devléske, pal-dová so nijékh na ĥaljola les, jov rakiréla pal čorahane čačipená Duhóskire zorjása.
Romani Chergash Ursari (Biblija pe Romani Čhib) - No Year
Kaj, ko ćerel svato aver čhibjenca, či mothol e manušenđe, nego e Devlešće. Khonik či haćarel les, kaj e Duhosa mothol e tajne.
Romani Chile (Vlax Chileana) (Nuevo Testamento Romané 2007)
Ko del orba ande aver chibia, del orba e Devlea ta na e manusenchar, soke niko ni acharel leke. Ande po duo ppenel ezgode gurudine ta niko ni acharel len.
Romani Chilean (Nuevo Testamento Romané 2007)
Ko del orba ande aver chibia, del orba e Devlea ta na e manusenchar, soke niko ni acharel leke. Ande po duo ppenel ezgode gurudine ta niko ni acharel len.
Romani German (ROM6) (O Debleskro Drom 2021)
Kowa, kai rakrella an i rakepen, hoi o Debleskro Ducho les das, un hoi kek haiwella, kowa rakrell gar i menshenge. Job krell kowa o Debleske. O Debleskro Ducho dell les koi soor, te rakrell lo, hoi kek mensho djinella.
Romani Serbian (Romski Prevod Novog zaveta - Srbija)
Kaj savo vakerela e ćhib, na vakerela e manušenge aj e Devlese; kaj nikoj na haljovel, poso ov đesa vakerela o garavdipa.
Romani Sinte 2024 (O Debleskro Lab 2024 (Sinte-Manouche))
Kova, kay rakrella an i rakepen, hoy o Debleskro Dourho les das, oun hoy kek hayvella, kova rakrell gar i menshenge. Yob krell kova o Debleske. O Debleskro Dourho dell les koy zoor, te rakrell lo, hoy kek mensho djinella.
Romani Slovakian RMC (Le Devleskero Lav Andre Romaňi Čhib Slovensko 2021)
Bo oda, ko vakerel avre čhibenca, na vakerel le manušenge, ale le Devleske. Bo ňiko leske na achaľol, bo vakerel o garuďipena prekal o Duchos.
Romani Ursari (E Devleso Lafi ko Gurbetsko Dijalekt)
Kova savo vaćarol avere čhibasa, ni vaćarol e manušenđe, nego e Devlese. Golese kaj khoni našti te haljarol so vaćarol. Vov vaćarol e tajne palo Duxo.
Romani Ursari 2018 (Biblia Ande Chib Romani)
Kor del orba ande aver chibia, del orba e Devlea ta na e manusenchar, soke niko ni acharel leke. Ande po duo phenel ezgode gurudine ta niko ni acharel len.
Romani from Romanian (E Romaii Biblia 2020 (Kăldărărihko))
Ande čeačimaste, kon del duma ande aver šib, či del duma le manušengă, ta le Devllehkă; kă khonikh či atearăl les, thai, le duxosa, o phenel garaimata.