1 Corinthians 14:5 — Compare Translations
15 translations compared side by side
Romani (E Nevi Viasta o Psalmo 2004 (Maximoff - Kalderaš)) Kalderaš/Căldărari
Me kamav te den tume duma sa pe le šiba, numa mai but te del duma ande o anav le Devlesko. Kudo kai del duma kudia si mai baro sar kudo kai del duma pe le šiba, te na avela varekon te tolmačil, te lel te zuriavol e Khangeri.
Romani 1984 (American Standard Version)
Mangav te den duma savorhe pel shiba, numa mai but te profetis, kodo kai profetil mai baro lo sar kodo kai del duma pel shiba. De ferdi kodo vi te haliarela le shiba. Kashte te vazdel e khangeri.
Romani 2004 Kalderaš (E Nevi Viasta o Psalmo 2004 (Maximoff - Kalderaš))
Me kamav te den tume duma sa pe le šiba, numa mai but te del duma ande o anav le Devlesko. Kudo kai del duma kudia si mai baro sar kudo kai del duma pe le šiba, te na avela varekon te tolmačil, te lel te zuriavol e Khangeri.
Romani Baltic (Библия - Пэ Балтитко Романи чиб (Романэс) 2019)
Мэ кама́м, соб (кай) тумэ́ тэ ракирэ́н пэ наджиндлэ чиба́ (чибья́), нэ буты́р, соб (кай) тумэ́ тэ ангилпхэнэн (тэ роспхэнэ́н) Дэвлэ́скиро лав. Ману́ш, кон ангилпхэнэла (пророчынэла) Дэвлэ́скиро лав, янэ́ла буты́р лачхипэ́н манушэ́нгэ, сыр кодова́, саво́ ракирэ́ла пэ наджиндлэ чиба́, ко́ли ёв на пирипхэнэла, со сыс пхэндло́, соб (кай) тэ подрикирэ́л Кхангирья́киро скэдыибэ́н дро патяибэ́н.
Romani Baltic Latin (Biblija - Pe Baltitko Romani čib (Romanes) 2019)
Me kamám, sob (kaj) tumé te rakirén pe nadžindle čibá (čibjá), ne butýr, sob (kaj) tumé te angilphenen (te rosphenén) Devléskiro lav. Manúš, kon angilphenela (proročynela) Devléskiro lav, janéla butýr lačhipén manušénge, syr kodová, savó rakiréla pe nadžindle čibá, kóli jov na piriphenela, so sys phendló, sob (kaj) te podrikirél Khangirjákiro skedyibén dro patiaibén.
Romani Chergash Ursari (Biblija pe Romani Čhib) - No Year
Kamlemas te savora ćeren svato ande aver čhibja, a još majbut te prorokuin, kaj okova savo prorokuil majbaro si katar okova savo ćerel svato ande aver čhibja, osim ako tumačil so phendas te e khanđiri šaj izgradil pe.
Romani Chile (Vlax Chileana) (Nuevo Testamento Romané 2007)
Me manglema sa tumen te diena orba ande aver chibia; a avilaia mange mai drago te diena orba cheres e porouka e Devleki, soke gaia ezgoda si mai preche neko te den orbe ande aver chibia, te na avela vareko te ppenel so ppenda o gua lleno kai dia orba ande aver chibia, ta gia e kkanlliri te bariol ando pachape.
Romani Chilean (Nuevo Testamento Romané 2007)
Me manglema sa tumen te diena orba ande aver chibia; a avilaia mange mai drago te diena orba cheres e porouka e Devleki, soke gaia ezgoda si mai preche neko te den orbe ande aver chibia, te na avela vareko te ppenel so ppenda o gua lleno kai dia orba ande aver chibia, ta gia e kkanlliri te bariol ando pachape.
Romani German (ROM6) (O Debleskro Drom 2021)
Ninna te kamoms me, te rakrans tumer lauter an i rakepen, hoi o Debleskro Ducho das, kamoms me budeder, te penans nai tumer lauter i menshenge i lab, hoi wella o Deblestar. Hi budeder moldo, te penell jek i lab, hoi wella o Deblestar, har te rakrell jek an i wawar rakepen, hoi kek haiwella. Hi wawartchandes, te hi jek koi, kai penell nai, hoi an ko wawar rakepen rakedo was, jaake te wenn i patsle soreles an o patsepen.
Romani Serbian (Romski Prevod Novog zaveta - Srbija)
A mangava bi kaj sare te vakeren o ćhibija, a ulavdune te anglalmothoven; kaj si pobaro odova savo anglalmothovel aj odova savo vakerela o ćhibija, semo te thaj mothovela, kaj e Khanđiri te vazdela pe.
Romani Sinte 2024 (O Debleskro Lab 2024 (Sinte-Manouche))
Ninna te kamoms me, te rakrans t'mer lauter an i rakepen, hoy o Debleskro Dourho das, kamoms me boudeder, te penans nay t'mer lauter i menshenge i lab, hoy vella o Deblestar. Hi boudeder moldo, te penell yek i lab, hoy vella o Deblestar, har te rakrell yek an i vavar rakepen, hoy kek hayvella. Hi vavarčandes, te hi yek koy, kay penell nay, hoy an ko vavar rakepen rakedo vas, yaake te venn i patsle zoreles an o patsepen.
Romani Slovakian RMC (Le Devleskero Lav Andre Romaňi Čhib Slovensko 2021)
Me kamav, hoj savoredžene te vakeren andro čhiba, no uľomas radeder te prorokinďanas. Bo bareder hin oda, ko prorokinel sar oda, ko vakerel andro čhiba. No, ča akor na, te džanľahas o čhiba the te prethovel, hoj pes te budinel e khangeri.
Romani Ursari (E Devleso Lafi ko Gurbetsko Dijalekt)
Me mangav savore te vaćaren avere čhibencar, al pobut mangav te prorokujin. Golese kaj po korisno si kova savo prorokujil, nego kova savo vaćarol avere čhibencar, sem te gova khoni tumačisada te bi duxovno izgradila pe sa i khanđiri.
Romani Ursari 2018 (Biblia Ande Chib Romani)
Me manglema sa tumen te diena orba ande aver chibia, a avilaia mange mai drago te diena orba cheres e poroka e Devleki, soke gaia ezgoda si mai preche neko te den orbe ande aver chibia, te na avela vareko te phenel so phenda o gua lleno kai dia orba ande aver chibia, ta gia e khanlliri te bariol ando pachape.
Romani from Romanian (E Romaii Biblia 2020 (Kăldărărihko))
Sahkă kamau ka saoŕă te den duma ande aver šiba, ta mai but te prooročin. Kon prooročil, sî mai baro dă sar kukoa kai del duma andel šiba; avri numai kana ambodel kadala šiba, anda kaste avel la Khăngărea zuralimos ando dii.