1 Corinthians 7:40 — Compare Translations

15 translations compared side by side

Romani (E Nevi Viasta o Psalmo 2004 (Maximoff - Kalderaš)) Kalderaš/Căldărari
Voi mai veselo avela, kadia, te bešel voi sar si, sar me phenav. Ai vi me, gindiv ma ke si ma o Duxo le Devlesko.
Romani 1984 (American Standard Version)
Mai raduime haliarav te beshela sar kai si, sar me gindiv: ai me gindiv ke i me si ma O Duxo le Devlesko.
Romani 2004 Kalderaš (E Nevi Viasta o Psalmo 2004 (Maximoff - Kalderaš))
Voi mai veselo avela, kadia, te bešel voi sar si, sar me phenav. Ai vi me, gindiv ma ke si ma o Duxo le Devlesko.
Romani Baltic (Библия - Пэ Балтитко Романи чиб (Романэс) 2019)
Нэ ёй исын бахталэдыр, ко́ли ёй адя́кэ ячэ́лапэ би ромэскиро пир мири́ годы́; нэ мэ думинава, со мэ радинава (мэ да́ва годы́) дава́ пир Дэвлэ́скиро Ду́хо (Фа́но), саво́ адя́кэ-паць исын дрэ ма́ндэ.
Romani Baltic Latin (Biblija - Pe Baltitko Romani čib (Romanes) 2019)
Ne joj isyn bahtaledyr, kóli joj adiáke jačélape bi romeskiro pir mirí godý; ne me duminava, so me radinava (me dáva godý) davá pir Devléskiro Dúho (Fáno), savó adiáke-pac' isyn dre mánde.
Romani Chergash Ursari (Biblija pe Romani Čhib) - No Year
Ali sar me gndiv – a gndiv kaj vi man si e Devlesko Duho – avela majbahtalo, ako ačhel gajda sago kaj si.
Romani Chile (Vlax Chileana) (Nuevo Testamento Romané 2007)
Me pachau kai voi avela mai veseli te na zinilpe pale. Gava si so me misliu man, ta me pachau kai i man si o Duo e Devleko.
Romani Chilean (Nuevo Testamento Romané 2007)
Me pachau kai voi avela mai veseli te na zinilpe pale. Gava si so me misliu man, ta me pachau kai i man si o Duo e Devleko.
Romani German (ROM6) (O Debleskro Drom 2021)
Joi hi bachtleder, patsau me, te atchell joi peske kokres un romedinerell gar. Jaake dikau me kowa. Un man hi ninna o Debleskro Ducho.
Romani Serbian (Romski Prevod Novog zaveta - Srbija)
Aj si popherdini te aćhili ađahar, pale mlo gndipe; a gndiv kaj thaj man isima o Đi e Devlesoro.
Romani Sinte 2024 (O Debleskro Lab 2024 (Sinte-Manouche))
Yoy hi barhtleder, patsau me, te ačell yoy peske kokres oun romedinerell gar. Yaake dikau me kova. Oun man hi ninna o Debleskro Dourho.
Romani Slovakian RMC (Le Devleskero Lav Andre Romaňi Čhib Slovensko 2021)
No me oda dikhav avke, hoj ela bachtaleder, te ačhela slobodno. A gondoľinav mange, hoj the man hin le Devleskro Duchos.
Romani Ursari (E Devleso Lafi ko Gurbetsko Dijalekt)
Al ka avol po baxtali te ačhol slobodno. Gova si mingro mišljenje thaj me dav gođi kaj si ane mande e Devleso Duxo.
Romani Ursari 2018 (Biblia Ande Chib Romani)
Me pachau kai voi avela mai veseli te na zinilpe pale. Gava si so me misliu man, ta me pachau kai i man si o Duo e Devleko.
Romani from Romanian (E Romaii Biblia 2020 (Kăldărărihko))
Ta, pala muŕo godimos, avela mai baxtali kana ašel kadea sar sî. Thai pateau kă i man sî ma o Duxo le Devllehko.