1 Corinthians 9:22 — Compare Translations
15 translations compared side by side
Romani (E Nevi Viasta o Psalmo 2004 (Maximoff - Kalderaš)) Kalderaš/Căldărari
Me simas kovlo le kovlensa, eta te niriv le kovlen. Me kerdilem sa savorenge, eta te skipiv varesar unen.
Romani 1984 (American Standard Version)
Slabo simas le slabosonsa, kashte te niriv le slabon: kerdilem savorhenge sar lende, kashte vari sar te niriv unen.
Romani 2004 Kalderaš (E Nevi Viasta o Psalmo 2004 (Maximoff - Kalderaš))
Me simas kovlo le kovlensa, eta te niriv le kovlen. Me kerdilem sa savorenge, eta te skipiv varesar unen.
Romani Baltic (Библия - Пэ Балтитко Романи чиб (Романэс) 2019)
Мэ яцём сы́рбы бизорья́киро дро патяибэ́н ваш одолэ́нгэ, конэ́стэ нанэ зорало́ патяибэ́н ваш одова́, соб (кай) ма́нгэ тэ кэдав одолэ́н, конэ́стэ нанэ зорало́ патяибэ́н. Ваш сарэ́ манушэ́нгэ мэ кэрдёмпэ сы́рбы кажнонэса лэ́ндыр ваш дова́, соб (кай) ма́нгэ тэ зракхав вари-конэ́с, сыр фэ́ни сашты́.
Romani Baltic Latin (Biblija - Pe Baltitko Romani čib (Romanes) 2019)
Me jacjom sýrby bizorjákiro dro patiaibén vaš odolénge, konéste nane zoraló patiaibén vaš odová, sob (kaj) mánge te kedav odolén, konéste nane zoraló patiaibén. Vaš saré manušénge me kerdjompe sýrby kažnonesa léndyr vaš dová, sob (kaj) mánge te zrakhav vari-konés, syr féni saštý.
Romani Chergash Ursari (Biblija pe Romani Čhib) - No Year
E slabe manušenca semas slabo, te pridobiv e slabe manušen. Savorenđe postanisardem sa, či li varesar von spasisajle sas pe bilo savo način.
Romani Chile (Vlax Chileana) (Nuevo Testamento Romané 2007)
Kana sema maskar e llene kai si kovle ando pachape cherdilem kovlo sargo iek lendar te sai pomoziu len. Sargo te avela, cherdilem sar si suako lleno te sai pomoziu te aven braduime nesave lendar.
Romani Chilean (Nuevo Testamento Romané 2007)
Kana sema maskar e llene kai si kovle ando pachape cherdilem kovlo sargo iek lendar te sai pomoziu len. Sargo te avela, cherdilem sar si suako lleno te sai pomoziu te aven braduime nesave lendar.
Romani German (ROM6) (O Debleskro Drom 2021)
Pash kolende, kai hi gar soreles an o patsepen, djiwau me jaake har jon djiwenna. Kowa krau me, te well lengro patsepen ap o Jesuseste soreles. Me wom lauterenge jaake har jon, te rodap i drom, te anap len pash o Jesus Kristeste.
Romani Serbian (Romski Prevod Novog zaveta - Srbija)
E bizoralenge uljum sar bizoralo, kaj e bizoralen te pašarav; sarijenge sinjumle sa, kaj sar šaj nesaven te ikalav.
Romani Sinte 2024 (O Debleskro Lab 2024 (Sinte-Manouche))
Pash kolende, kay hi gar zoreles an o patsepen, djivau me yaake har yon djivenna. Kova krau me, te vell lengro patsepen ap o Yezouseste zoreles. Me vom lauterenge yaake har yon, te rodap i drom, te anap len pash o Yezous Kristeste.
Romani Slovakian RMC (Le Devleskero Lav Andre Romaňi Čhib Slovensko 2021)
Prekal o slaba ačhiľom slabo, hoj te dochudav le slaben. Prekal savorende ačhiľom savoro, hoj te zachraňinav bajča varesaven.
Romani Ursari (E Devleso Lafi ko Gurbetsko Dijalekt)
E bizuralenđe postanisadem bizuralo, te anav anglo Dol e bizuralen. Savorenđe sem sa, te bi von spasina pe ko bilo savo način.
Romani Ursari 2018 (Biblia Ande Chib Romani)
Kana sema maskar e llene kai si kovle ando pachape cherdilem kovlo sargo iek lendar te sai pomoziu len. Sargo te avela, cherdilem sar si suako lleno te sai pomoziu te aven braduime nesave lendar.
Romani from Romanian (E Romaii Biblia 2020 (Kăldărărihko))
Sîmas kovlo, kolença le kovle, kaste lau kolen le kovlen. Kărdilem saoŕăngă sa, ta, orsar, te skăpi iekhăn anda lende.