1 John 4:3 — Compare Translations
15 translations compared side by side
Romani (E Nevi Viasta o Psalmo 2004 (Maximoff - Kalderaš)) Kalderaš/Căldărari
ai sako duxo kai či prinžiarel le Jesus nai katar o Del, si katar o dušmano le Kristosko, kai tume ašundias ke si t'avel, ai ke akana avilo inke ande e lumia.
Romani 1984 (American Standard Version)
Numa kon godi mothola ke O Jesus Kristo chi avilo ande lumia sar iek manush nai les O Swunto Duxo kai avel katar O Del. Numa o duxo le duzhmanosko (xoxamlo kristo) si katar o duzhmano le Kristosko, ke tume ashundian pa kodo duzhmano (xoxamlo kristo) ke trobulas te avel, numa akana vunzhe avilo ande lumia.
Romani 2004 Kalderaš (E Nevi Viasta o Psalmo 2004 (Maximoff - Kalderaš))
ai sako duxo kai či prinžiarel le Jesus nai katar o Del, si katar o dušmano le Kristosko, kai tume ašundias ke si t'avel, ai ke akana avilo inke ande e lumia.
Romani Baltic (Библия - Пэ Балтитко Романи чиб (Романэс) 2019)
а кажно ду́хо (фа́но), саво́ на приґалёла Исусо́с Христосо́с, со Ёв явдя́ дро манушы́тко лоч, нанэ Дэвлэ́стыр, дава́ исын антихристоскиро ду́хо (фа́но), пал савэ́стэ тумэ́ шундлэ́, со ёв явэ́ла и какана́ Ёв ужэ исын дро свэ́то.
Romani Baltic Latin (Biblija - Pe Baltitko Romani čib (Romanes) 2019)
a kažno dúho (fáno), savó na priĥaljola Isusós Xristosós, so Jov javdiá dro manušýtko loč, nane Devléstyr, davá isyn antihristoskiro dúho (fáno), pal savéste tumé šundlé, so jov javéla i kakaná Jov uže isyn dro svéto.
Romani Chergash Ursari (Biblija pe Romani Čhib) - No Year
Thaj ni jek duho savo či priznail e Isuse, naj katar o Del. A vo si katar o Antihrist pale savo ašundine kaj avel, thaj već akana si ando them.
Romani Chile (Vlax Chileana) (Nuevo Testamento Romané 2007)
o duo kai ppenel kai o Jesukristo ni avilo sargo manus, inai e Devleko; gua si o duo katar o antikristo kai tumen llanen kai si te avel, a vou si ando sueto.
Romani Chilean (Nuevo Testamento Romané 2007)
o duo kai ppenel kai o Jesukristo ni avilo sargo manus, inai e Devleko; gua si o duo katar o antikristo kai tumen llanen kai si te avel, a vou si ando sueto.
Romani German (ROM6) (O Debleskro Drom 2021)
Koon kowa buchoste della, an koleste hi gar o Debleskro Ducho. Jaake rakrell o chocheno, kai hadell pes pral o Jesus Kristeste. Tumer shunan, kai kowa wella. Job hi kanna ap kai phub.
Romani Serbian (Romski Prevod Novog zaveta - Srbija)
A sako đi savo na aćhola pe odova kaj o Isus Hristo ano trupo avilo, nane katar o Devel; thaj odova si đi e Antihristoso, savese šunđen kaj avela, thaj akana si eke ano them.
Romani Sinte 2024 (O Debleskro Lab 2024 (Sinte-Manouche))
Koon kova bourhoste della, an koleste hi gar o Debleskro Dourho. Yaake rakrell o rhorheno, kay hadell pes pral o Yezous Kristeste. T'mer shounan, kay kova vella. Yob hi kanna ap kay phoub.
Romani Slovakian RMC (Le Devleskero Lav Andre Romaňi Čhib Slovensko 2021)
A dojekh duchos, savo na viznavinel, hoj o Ježiš Kristus avľa andro ťelos, nane le Devlestar. Oda hin oda duchos le antikristoskro, pal savo šunďan, hoj avela, a akana imar hino andro svetos.
Romani Ursari (E Devleso Lafi ko Gurbetsko Dijalekt)
Ni jekh duxo savo ni priznajil gasave Isuse, naj taro Dol. Ane leste si o duxo e antihristeso. Lese šunden kaj ka avol thaj vov si akana ano sveto.
Romani Ursari 2018 (Biblia Ande Chib Romani)
o duo kai phenel kai o Jesus ni avilo sargo manus, inai e Devleko, gua si o duo katar o Antikristo kai tumen asunden kai si te avel, a vou akana si ando sueto.
Romani from Romanian (E Romaii Biblia 2020 (Kăldărărihko))
thai orsao duxo, kai či delduma poa Isus, nai kata o Dell, ta sî o duxo le Antikristohko, savehko avimos ašundeam. O orta sî ande lumea akana.