1 Kings 1:2 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Romani Baltic (Библия - Пэ Балтитко Романи чиб (Романэс) 2019)
И пхэндлэ́ лэ́скэ лэ́скирэ слу́ги (дына́рья): “Мэк тэ родэ́н ваш хула́скэ амарэскэ, крали́скэ, патываля джувлорья, соб (кай) ёй тэ тэрдёл анги́л крали́стэ, и тэ псирэ́л пал лэ́стэ, и тэ пасёл лэ́са, – и явэ́ла тато хула́скэ амарэскэ, крали́скэ.”
Romani Baltic Latin (Biblija - Pe Baltitko Romani čib (Romanes) 2019)
I phendlé léske léskire slúgi (dynárja): “Mek te rodén vaš xuláske amareske, kralíske, patyvalia džuvlorja, sob (kaj) joj te terdjol angíl kralíste, i te psirél pal léste, i te pasjol lésa, – i javéla tato xuláske amareske, kralíske.”
Romani German (ROM6) (O Debleskro Drom 2021)
Leskre budepangre rakran leha un penan: “Muk men tuke, maro rajeske, i terni tchai te rodell, kai djinell kek murshestar. Koja te well pash tute, te well li tuke koi, un te tchiwell li pes pash tute, te well tuke tato.”
Romani Sinte 2024 (O Debleskro Lab 2024 (Sinte-Manouche))
Leskre boudepangre rakran leha oun penan: “Mouk men touke, maro rayeske, i terni čay te rodell, kay djinell kek morshestar. Koya te vell pash toute, te vell li touke koy, oun te čivell li pes pash toute, te vell touke tato.”
Romani Slovakian RMC (Le Devleskero Lav Andre Romaňi Čhib Slovensko 2021)
Leskre služobňika leske phende: „Kampel prekal amaro kraľis the raj te arakhel pačivaľa terňa džuvľa, savi pes pal leste starinela a kerela pašal leste. Pašľola paš leste a avke amaro raj the kraľis roztačola.“
Romani Ursari 2018 (Biblia Ande Chib Romani)
Ta leke sluge phende: Roden me gazdake o charo, iekhe chea te avel e charoia te sai sovel lea ta te del le tatipe.
Romani from Romanian (E Romaii Biblia 2020 (Kăldărărihko))
Le kanditorea lehkă phendine lehkă: „Te rodel pe anda o Rai o thagar khă šeibari; oi te bešel angloa thagar, te kandeles, thai te sovel ka lehko kolin; thai o rai muŕo o thagar tateola.”