1 Kings 1:51 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Romani Baltic (Библия - Пэ Балтитко Романи чиб (Романэс) 2019)
И роспхэндлэ́ Соломоно́скэ, ракири́: “Ѓа́да, Адония дарэ́ла крали́стыр Соломоностыр; и ґа́да, ёв рикирэ́лапэ пал шынга́ алтарёскирэ (жэртвеникоскирэ), ракири́: ‘Мэк тэ совлахал ма́нгэ акана́ кра́ли Соломо́но, со ёв на мулякирэ́ла писхари́с пэ́скирэс куртала́са.’”
Romani Baltic Latin (Biblija - Pe Baltitko Romani čib (Romanes) 2019)
I rosphendlé Solomonóske, rakirí: “Ĥáda, Adonija daréla kralístyr Solomonostyr; i ĥáda, jov rikirélape pal šyngá altarjoskire (žertvienikoskire), rakirí: ‘Mek te sovlahal mánge akaná králi Solomóno, so jov na muliakiréla pisharís péskires kurtalása.’”
Romani German (ROM6) (O Debleskro Drom 2021)
Un o Salomeske was penlo: “Dik, o Adonija las bari traash tutar. Job djas pash o Debleskri chatchepaskri un tchiwas peskre wasta ap lakre shinga, un penas: ‘O baro rai Salomo mu dell pes sowel kau diwes, te marell lo man gar o chareha, man, kai leskro budepaskro hom.’”
Romani Sinte 2024 (O Debleskro Lab 2024 (Sinte-Manouche))
Oun o Salomeske vas penlo: “Dik, o Adoniya las bari traash toutar. Yob djas pash o Debleskri rhačepaskri oun čivas peskre vasta ap lakre shinga, oun penas: O baro ray Salomo mou dell pes sovel kava dives, te marell lo man gar o rhareha, man, kay leskro boudepaskro hom. ”
Romani Slovakian RMC (Le Devleskero Lav Andre Romaňi Čhib Slovensko 2021)
Le Šalamunoske phende: „Dikh! O Adonijah daral le kraľistar le Šalamunostar, bo pes chudel le oltariskre rohendar a mangel: ‚Akana mange o Šalamun mi lel vera, hoj na dela te murdarel peskre služobňikos la šabľaha.‘ “
Romani Ursari 2018 (Biblia Ande Chib Romani)
Iek lleno llelo ta phenda e Salomoneke: O Adonias daral katar o charo o Salomon ta istardilo pe singa katar o altar, ta phenel te jal leke sovel o Salomon kai ni ka mundarel le.
Romani from Romanian (E Romaii Biblia 2020 (Kăldărărihko))
Avile thai phendine le Solomonohkă: „Dikta kă o Adonia daral le thagarestar le Solomonostar, thai azbadea pe le šingăndar le altarehkărestar, phendindoi: „Te solaxal mangă o thagar o Solomono ades kă či mudarălla pehko robos la sabiasa!”