1 Kings 12:10 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Romani Baltic (Библия - Пэ Балтитко Романи чиб (Романэс) 2019)
И ракирдэ́ лэ́скэ тэрнэ́ мануша́, савэ́ выбаринэ кхэтанэ́ лэ́са, и пхэндлэ́: “Адя́кэ пхэн адалэ́ манушэ́нгэ, савэ́ ракирдэ́ ту́кэ и пхэндлэ́: “Дад тыро́ чхудя́ пэ амэ́ндэ пхари́ буты́, ту кэр локхэды́р амэ́нгэ’; адя́кэ пхэн лэ́нгэ: миро мезено ангу́шт исын грубэдыр трушулэндыр мирэ́ дадэ́скирэ.”
Romani Baltic Latin (Biblija - Pe Baltitko Romani čib (Romanes) 2019)
I rakirdé léske terné manušá, savé vybarine khetané lésa, i phendlé: “Adiáke phen adalé manušénge, savé rakirdé túke i phendlé: “Dad tyró čhudiá pe aménde pharí butý, tu ker lokhedýr aménge’; adiáke phen lénge: miro miezieno angúšt isyn grubedyr trušulendyr miré dadéskire.”
Romani German (ROM6) (O Debleskro Drom 2021)
Un kol terne mursha, kolla, kai wan leha bares, penan leske: “Jaake pen ap kol menshende, kai penan ap tute: ‘Tiro dad tchiwas i pharo budepen ap mende. Muk tu tchomone tele mendar!’ Pen kowa ap lende: ‘Miro tikno gushto hi pesseder har miro dadeskri heri.
Romani Sinte 2024 (O Debleskro Lab 2024 (Sinte-Manouche))
Oun kol terne morsha, kolla, kay van leha bares, penan leske: “Yaake pen ap kol menshende, kay penan ap toute: Tiro dad čivas i pharo boudepen ap mende. Mouk tou čomone tele mendar! Pen kova ap lende: Miro tikno goushto hi pesseder har miro dadeskri heri.
Romani Slovakian RMC (Le Devleskero Lav Andre Romaňi Čhib Slovensko 2021)
O terne murša leske odphende: „Le manušenge, save ke tu avle a phende, hoj tiro dad pre lende thoďa pharo jarmos, a kamen, hoj tu lenge oda te keres lokeder, phen kavke: ‚Miro cikno angušt hino thuleder, sar sas mire dadeskro calo pasos.
Romani Ursari 2018 (Biblia Ande Chib Romani)
Ta e chaurre phende leke: Gale foroke kai mangle tutar te le o pharipe kai thoda pe lende cho dad, tu morabi te phene lenge gia: Te saia mo dad zuralo tumenchar, me ka avav mai but neko vou. Mo nai mai minono si mai thulo neko me dadeko maskar.
Romani from Romanian (E Romaii Biblia 2020 (Kăldărărihko))
Thai dikta so phendine lehkă le tărne kai barilesas lesa: „Te phenes kadea le poporohkă kadalehkă kai dea tukă duma kadea: „Teo dadd phareardea mengă o jxamo, tu bipharear les amengă!” Te des lengă duma kadea: „O nai muŕo o mai çîkno avela mai thulo sar le tičiuri mîŕă daddehkă.