1 Kings 12:27 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Romani Baltic (Библия - Пэ Балтитко Романи чиб (Романэс) 2019)
Ко́ли адалэ́ мануша́ явэ́на тэ псирэ́н дро Ерусалимо ваш свэ́нто яныбэ́н Ра́скэ-Дэвлэ́скэ дро Кхэр Дэвлэ́скиро, тэды ило́ далэ́ манушэ́нгиро порисёла кэ пэ́скиро кра́ли, кэ Ровоа́мо, кра́ли Юдэя́киро; и замарэна ёнэ ман, и рисёна кэ Ровоа́мо, кра́ли Юдэя́киро.
Romani Baltic Latin (Biblija - Pe Baltitko Romani čib (Romanes) 2019)
Kóli adalé manušá javéna te psirén dro Jerusalimo vaš svénto janybén Ráske-Devléske dro Kher Devléskiro, tedy iló dalé manušéngiro porisjola ke péskiro králi, ke Rovoámo, králi Judejákiro; i zamarena jone man, i risjona ke Rovoámo, králi Judejákiro.
Romani German (ROM6) (O Debleskro Drom 2021)
Te djan i menshe an miro them kote pre, te denn le viechen o baro Debleske an leskro kheer an Jerusalem, nai nashals lengro dji o baro rajeske pral Juda pale. Un man marans le, un tchiwans pale o Rehabeam pral peste, ko rajeste pral Juda.
Romani Sinte 2024 (O Debleskro Lab 2024 (Sinte-Manouche))
Te djan i menshe an miro them kote pre, te denn le firhen o baro Debleske an leskro kheer an Yerusalem, nay nashals lengro dji o baro rayeske pral Youda pale. Oun man marans le, oun čivans pale o Roboam pral peste, ko rayeste pral Youda.
Romani Slovakian RMC (Le Devleskero Lav Andre Romaňi Čhib Slovensko 2021)
Te kala manuša phirena te obetinel andro Chramos le RAJESKRO andro Jeruzalem, chudena pale te služinel peskre rajeske le Rechabeamoske le judske kraľiske a man murdarena a visarena pes pale ke leste.“
Romani Ursari 2018 (Biblia Ande Chib Romani)
te si kai e llene katar gava foro ka llan ando Jerusalem te den kurbanura e Devleke, pale ka volin e Roboame o charo katar o Juda, ta ka mundaren man ta ka irinpe kai o Roboam.
Romani from Romanian (E Romaii Biblia 2020 (Kăldărărihko))
Kana o poporo kadoa anklela ando Ierusalimo te anel jertfe ando Khăr le Raiehko, o illo le poporohko kadalehko amboldela pe ka pehko rai, koa Roboamo, o thagar le Iudahko, thai mudarăna ma thai amboldeona pe koa Roboam, o thagar le Iudahko.”