1 Kings 12:33 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Romani Baltic (Библия - Пэ Балтитко Романи чиб (Романэс) 2019)
И яндя́ свэ́нта дыибэна́ Ра́скэ-Дэвлэ́скэ пэ алта́рё, саво́ ёв кэрдя́ дро Вефи́лё, дрэ дэшупаджто дывэ́с охтотонэ-чхонэ́скиро, саво́ ёв кокоро́ пэ́стыр выкэдыя́ и кэрдя́ свэ́нко ваш Израилёскирэ чхавэ́нгэ, и подги́я кэ алта́рё, соб (кай) тэ хачкирэл ароматытка чарья́.
Romani Baltic Latin (Biblija - Pe Baltitko Romani čib (Romanes) 2019)
I jandiá svénta dyibená Ráske-Devléske pe altárjo, savó jov kerdiá dro Viefíljo, dre dešupadžto dyvés ohtotone-čhonéskiro, savó jov kokoró péstyr vykedyjá i kerdiá svénko vaš Izrailjoskire čhavénge, i podgíia ke altárjo, sob (kaj) te xačkirel aromatytka čarjá.
Romani German (ROM6) (O Debleskro Drom 2021)
Ap o 15. (deesh-te-pantchto) diwes an o ochtato tchon – ko tchon, hoi job peske kokres win rodas, – djas o Jerobeam pash koi chatchepaskri, hoi job kras an Betel, un chatchras sungepaskro koowa koi pre, te krell lo kote i festo i Israelenge.
Romani Sinte 2024 (O Debleskro Lab 2024 (Sinte-Manouche))
Ap o 15. (deesh-te-pančto) dives an o orhtato čon – ko čon, hoy yob peske kokres vin rodas, – djas o Yerobeam pash koy rhačepaskri, hoy yob kras an Betel, oun rhačras soungepaskro koova koy pre, te krell lo kote i festo i Israelenge.
Romani Slovakian RMC (Le Devleskero Lav Andre Romaňi Čhib Slovensko 2021)
Avke andro ochtoto čhon pro dešupandžto džives pro inepos, savo peske korkoro gondoľinďa avri, geľa upre ko oltaris, so ode ačhaďa, a obetinďa ode e voňavo obeta.
Romani Ursari 2018 (Biblia Ande Chib Romani)
Dia kurbanura po altar kai cherda ando Betel, ando desupanchto llive katar o chon kai vou petar ikanda, ta cherda slava e chaveke katar o Israel, ta po altar phabarda o taimano.
Romani from Romanian (E Romaii Biblia 2020 (Kăldărărihko))
Thai jertfisardea ando altarii kai kărdeasas les ando Betelo, ando des o dešupanji le šonehko oxtongo, šon kai alosardeasas les pala lehko čeailimos. Mothodeas te avel sar desbaro anda le šeave le Israelohkă, thai ankăsto po altarii te phabarăl tămîia.