1 Kings 13:2 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Romani Baltic (Библия - Пэ Балтитко Романи чиб (Романэс) 2019)
И пхэндя́ кэ алта́рё Ра́скирэ-Дэвлэ́скиро лав, и пхэндя́: “Алтаре! Алтаре! Адя́кэ ракирэ́ла Рай Дэвэ́л: Ѓа́да, бияндёла чхаво́ кхэрэ́скэ Давидоскирэскэ, лав лэ́скэ явэ́ла Иосия, и янэ́ла пэ ту́тэ дрэ свэ́нто дыибэ́н раша́н вучэ́ штэтэ́ндыр, савэ́ хачкирэна пэ ту́тэ дро́га смо́лы, и манушэ́нгирэ кокалы́ схачкирэ́ла пэ ту́тэ.
Romani Baltic Latin (Biblija - Pe Baltitko Romani čib (Romanes) 2019)
I phendiá ke altárjo Ráskire-Devléskiro lav, i phendiá: “Altarie! Altarie! Adiáke rakiréla Raj Devél: Ĥáda, bijandjola čhavó kheréske Davidoskireske, lav léske javéla Iosija, i janéla pe túte dre svénto dyibén rašán vučé šteténdyr, savé xačkirena pe túte dróga smóly, i manušéngire kokalý shačkiréla pe túte.
Romani German (ROM6) (O Debleskro Drom 2021)
Un jaake har o baro Dewel leske penas, das o Debleskro mursh gole: “Chatchepaskri! Chatchepaskri! Shun, hoi o baro Dewel penell! I tchawo well boldo an o Davideskri familja. Leskro lab hi Josia. Kowa marell ap tute kol rashajen, kai chatchrenn sungepaskro koowa ap tute i mule deblenge. Un menshengre kokale wenn chatchedo ap tute.”
Romani Sinte 2024 (O Debleskro Lab 2024 (Sinte-Manouche))
Oun yaake har o baro Devel leske penas, das o Debleskro morsh gole: “Rhačepaskri! Rhačepaskri! Shoun, hoy o baro Devel penell! I čavo vell boldo an o Davideskri familya. Leskro lab hi Yosia. Kova marell ap toute kol rashayen, kay rhačrenn soungepaskro koova ap toute i moule deblenge. Oun menshengre kokale venn rhačedo ap toute.”
Romani Slovakian RMC (Le Devleskero Lav Andre Romaňi Čhib Slovensko 2021)
O prorokos phenďa andre le RAJESKRO nav: „Oltarina, oltarina! Kavke phenel o RAJ: ‚Le Davidoskra famelijake uľola muršoro a dena leske nav Jozijaš. Ov pre tu obetinela le modlengre rašajen, save akana pre kada oltaris keren o voňava obeti. Zlabarela pre oda oltaris the le manušengre kokala!‘ “
Romani Ursari 2018 (Biblia Ande Chib Romani)
ta ando baro avazi phenda gia o alav e Devleko: Altar, altar, gia phenel o Del: Ande familia e Davideki ka biandol iek minono kai ka ikharen le Josias, ta vou ka del kurbano upral pe tute e poponen kai phabaren o taimano pe thana vazdine, ta upral pe tute ka phabarel kokala manusenge.
Romani from Romanian (E Romaii Biblia 2020 (Kăldărărihko))
O çîpilas po altarii, pala o divano le Raiehko, thai phendea: „Altarina! Altarina! Kadea del duma o Rai: „Dikta kă kărdeola pe khă šeau le khărăhkă le Davidohkă; o anau lehko avela Iosia; o dela tu šuri tut, le rašan le učimatăngă, kai phabarăn tămîia pe tute, thai pe tute phabarăna kokala manušengă!”