1 Kings 13:21 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Romani Baltic (Библия - Пэ Балтитко Романи чиб (Романэс) 2019)
И пхэндя́ ёв кэ Дэвлэ́скиро ману́ш, саво́ явдя́ Юдэя́тыр, и пхэндя́: “Адя́кэ ракирэ́ла Рай-Дэвэ́л: ‘Пал дова́, со ту на кандыян Ра́скирэ-Дэвлэ́скирэ лава́ и на ракхцян упхэныбэ́н, саво́ ракирдя́ ту́кэ Рай Дэвэ́л, Дэвэ́л тыро́.
Romani Baltic Latin (Biblija - Pe Baltitko Romani čib (Romanes) 2019)
I phendiá jov ke Devléskiro manúš, savó javdiá Judejátyr, i phendiá: “Adiáke rakiréla Raj-Devél: ‘Pal dová, so tu na kandyjan Ráskire-Devléskire lavá i na rakhcian uphenybén, savó rakirdiá túke Raj Devél, Devél tyró.
Romani German (ROM6) (O Debleskro Drom 2021)
Un job das win gole un penas ap ko Debleskro mursheste dran Juda: “Kowa penell o baro Dewel: Tu shunal gar ap kol laba, hoi me, tiro baro Dewel tuke penom, un kral kowa gar, hoi me penom, te kress.
Romani Sinte 2024 (O Debleskro Lab 2024 (Sinte-Manouche))
Oun yob das vin gole oun penas ap ko Debleskro morsheste dran Youda: “Kova penell o baro Devel: Tou shounal gar ap kol laba, hoy me, tiro baro Devel touke penom, oun kral kova gar, hoy me penom, te kress.
Romani Slovakian RMC (Le Devleskero Lav Andre Romaňi Čhib Slovensko 2021)
Zvičinďa pre le Devleskro prorokos, savo avľa andral e Judsko, a phenďa leske: „Kada phenel o RAJ: ‚Vašoda, hoj man na šunďal a na doľikerďal miro lav, so tuke phenďom,
Romani Ursari 2018 (Biblia Ande Chib Romani)
ta o phuro bare avazea phenda e lleneke kai saia bichaldo e Devletar: Gia phenda o Del: Soke ni cherdan so me phendem chuke,
Romani from Romanian (E Romaii Biblia 2020 (Kăldărărihko))
Thai o çîpisardea le manušehkă le Devllehkă kai avilosas andai Iuda: „Kadea del duma o Rai: „Anda kă či ašundean o mothodimos le Raiehko, thai či arakhlean o mothodimos kai deasas tukă les o Rai, o Dell tiro;