1 Kings 13:6 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Romani Baltic (Библия - Пэ Балтитко Романи чиб (Романэс) 2019)
И пхэндя́ кра́ли Дэвлэ́скирэ манушэ́скэ: “Ковлякир Рас-Дэвлэ́с, Дэвлэ́с тырэ́с, и мангпэ акана пал ма́ндэ, соб (кай) васт миро могиндя́ тэ рисёл кэ мэ.” И ковлякирдя Дэвлэ́скиро ману́ш муй Рас-Дэвлэ́с, и васт крали́скиро рисия́ кэ ёв, и яця́, сыр англэды́р.
Romani Baltic Latin (Biblija - Pe Baltitko Romani čib (Romanes) 2019)
I phendiá králi Devléskire manušéske: “Kovliakir Ras-Devlés, Devlés tyrés, i mangpe akana pal mánde, sob (kaj) vast miro mogindiá te risjol ke me.” I kovliakirdia Devléskiro manúš muj Ras-Devlés, i vast kralískiro risijá ke jov, i jaciá, syr angledýr.
Romani German (ROM6) (O Debleskro Drom 2021)
Koi penas o baro rai ap ko Debleskro mursheste: “Mange tu o baro Deblestar, kai tiro Dewel hi, un mange lestar mange, te krell lo miro wast pale sasto!” Un o Debleskro mursh mangas o baro Debles, un o baro rajeskro wast was pale sasto – jaake har lo glan kowa his.
Romani Sinte 2024 (O Debleskro Lab 2024 (Sinte-Manouche))
Koy penas o baro ray ap ko Debleskro morsheste: “Mange tou o baro Deblestar, kay tiro Devel hi, oun mange lestar mange, te krell lo miro vast pale sasto!” Oun o Debleskro morsh mangas o baro Debles, oun o baro rayeskro vast vas pale sasto – yaake har lo glan kova his.
Romani Slovakian RMC (Le Devleskero Lav Andre Romaňi Čhib Slovensko 2021)
O Jeroboam phenďa le prorokoske: „Mangav tut, modľin tut vaš ma ko RAJ, ke tiro Del, hoj mange te sasťarel avri o vast.“ Avke pes o prorokos mangelas ko RAJ a leskro vast sasťiľa avri a sas ajso sar angloda.
Romani Ursari 2018 (Biblia Ande Chib Romani)
Ondaka o charo avilo kai o lleno bichaldo e Devletar, ta phenda leke: Molisao e Devleke pala ma te sai sastol mo va. Ta o lleno molisailo e Devleke, ta o va e charoko sastilo ta achilo sargo omanglal.
Romani from Romanian (E Romaii Biblia 2020 (Kăldărărihko))
Atunčea o thagar lea o divano, thai phendea le manušehkă le Raiehkă: „Rudisao le Raiehkă, le Devllehkă tirăhkă, thai mang Lehkă te dašti çîrdau muŕo vast parpale.” O manuši le Devllehko rudisai'lo le Raiehkă thai o thagar daštisardea te çîrdel pehko vasdt parpale, kai kărdilo sastevesto sar mai anglal.