1 Kings 14:21 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Romani Baltic (Библия - Пэ Балтитко Романи чиб (Романэс) 2019)
О Ровоа́мо, Соломоно́скиро чхаво́, сыс кра́ли пэ Юдэ́я. Штардэша́ екх бэрш сыс Ровоамоскэ, ке́ли ёв яця́ кра́ли, и дэшуэфта бэрш ёв сыс кра́ли дро Ерусалимо, дрэ фо́ро, саво́ выкэдыя́ Рай Дэвэ́л сарэ́ Израилёскирэ родыцэндыр, соб (кай) тэ явэ́л одо́й лав Лэ́скиро. Лав лэ́скирэ-да́киро сыс Наама, Амонитянка.
Romani Baltic Latin (Biblija - Pe Baltitko Romani čib (Romanes) 2019)
O Rovoámo, Solomonóskiro čhavó, sys králi pe Judéia. Štardešá jekh berš sys Rovoamoske, kiéli jov jaciá králi, i dešuefta berš jov sys králi dro Jerusalimo, dre fóro, savó vykedyjá Raj Devél saré Izrailjoskire rodycendyr, sob (kaj) te javél odój lav Léskiro. Lav léskire-dákiro sys Naama, Amonitianka.
Romani German (ROM6) (O Debleskro Drom 2021)
Un o Salomeskro tchawo, o Rehabeam, was o baro rai pral o them Juda. 41 (star-deesh-te-jek) bersh his lo phuro, har job baro rai was, un 17 (deesh-te-efta) bersha his lo baro rai an Jerusalem, ko foro, hoi o baro Dewel rodas peske win dran o tselo them Israel, te nai mangenn le les kote an. Un i dai o Rehabeamestar his i Naama. Joi his dran o them Ammon.
Romani Sinte 2024 (O Debleskro Lab 2024 (Sinte-Manouche))
Oun o Salomeskro čavo, o Roboam, vas o baro ray pral o them Youda. 41 (star-deesh-te-yek) bersh his lo phouro, har yob baro ray vas, oun 17 (deesh-te-efta) bersha his lo baro ray an Yerusalem, ko foro, hoy o baro Devel rodas peske vin dran o tselo them Israel, te nay mangenn le les kote an. Oun i day o Roboamestar his i Naama. Yoy his dran o them Ammon.
Romani Slovakian RMC (Le Devleskero Lav Andre Romaňi Čhib Slovensko 2021)
O Rechabeam, o čhavo le Šalamunoskro, ačhiľa kraľiske andre Judsko, sar sas leske saranda the jekh (41) berš. Kraľinelas dešuefta (17) berš andro foros Jeruzalem, andro foros, so peske kidňa avri o RAJ maškar savore izraelika fori, hoj ode les te lašaren. Le Rechabeamoskri daj pes vičinelas Naama a sas Amončanka.
Romani Ursari 2018 (Biblia Ande Chib Romani)
O Roboam chavo e Salomonoko charoisarda ando Juda. Kana thode le te charoil sea leke saranda ta iek burs, ta desefta burs charoisarda ando Jerusalem, o foro kai o Del esvirisarda maskar sa e viche katar o Israel, te thovel kote po anav. E dei e Roboameki saia e Naama, ta voi saia katar o Moab.
Romani from Romanian (E Romaii Biblia 2020 (Kăldărărihko))
O Roboam, o šeau le Solomonohko, thagarisardea pa o Iuda Sas les štarvardeši thai iekh bărši kana kărdi'lo thagar, thai thagarisardea dešuefta bărši ando Ierusalimo, e četatea kai alosardeasas la o Rai anda sal semençii le Israelohkă, kaste thol Pehko Anau ande late. Lesti dei bušolas Naama, e Amonita.