1 Kings 15:19 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Romani Baltic (Библия - Пэ Балтитко Романи чиб (Романэс) 2019)
“Доракирибэ́н (союзо) мэк тэ явэ́л машки́р ма́ндэ и машки́р ту́тэ, сыр сыс машки́р дадэ́стэ мирэстэ и машки́р тырэ́ дадэ́стэ; ґа́да, мэ бичхава́ва ту́кэ дро да́ро руп и сувнака́й; роскуш доракирибэ́н тыро́ Ваасаса, кра́ли Израилёскирэса, соб (кай) ёв тэ отджал ма́ндыр.”
Romani Baltic Latin (Biblija - Pe Baltitko Romani čib (Romanes) 2019)
“Dorakiribén (sojuzo) mek te javél maškír mánde i maškír túte, syr sys maškír dadéste mireste i maškír tyré dadéste; ĥáda, me bičhaváva túke dro dáro rup i suvnakái; roskuš dorakiribén tyró Vaasasa, králi Izrailjoskiresa, sob (kaj) jov te otdžal mándyr.”
Romani German (ROM6) (O Debleskro Drom 2021)
“Kre mantsa win, te ham mer mala, jaake har miro dad un tiro dad mala his. Dik, me bitchrau tuke kate rup un sonakai. Le kowa mandar an! Un phage, hoi win kral o rajeha pral Israel, o Baasha, te hunte djal lo mandar krik.”
Romani Sinte 2024 (O Debleskro Lab 2024 (Sinte-Manouche))
“Kre mantsa vin, te ham mer mala, yaake har miro dad oun tiro dad mala his. Dik, me bičrau touke kate roup oun sonakay. Le kova mandar an! Oun phage, hoy vin kral o rayeha pral Israel, o Baasha, te hounte djal lo mandar krik.”
Romani Slovakian RMC (Le Devleskero Lav Andre Romaňi Čhib Slovensko 2021)
„Maškar amende mi el phandľi e zmluva, avke sar angloda sas maškar amare dada. Kada rup the somnakaj tuke bičhavav sar daros. Mangav tut, zrušin e zmluva, so phandľal le izraelike kraľiha Baašaha, hoj te džal het peskre slugaďenca andral miri phuv!“
Romani Ursari 2018 (Biblia Ande Chib Romani)
Aide te acha po alav tu ta me, isto gia sar cherde le amare purane. Me dav tute gava sunakai ta rup. Phag cho alav kai si tut e charoia e Israeleko o Baasa, ta gia ka mukel man.
Romani from Romanian (E Romaii Biblia 2020 (Kăldărărihko))
„Te avel khă phanglimos maškar mande thai tute, sar sas maškar muŕo dadd thai tiro dadd. Dikta, tradau tukă khă pativ ando rup thai sumnakai. Jea, šin o phanglimos tiro le Baešasa, o thagar le Israelohko, kaste dureol mandar.”