1 Kings 19:15 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Romani Baltic (Библия - Пэ Балтитко Романи чиб (Романэс) 2019)
И пхэндя́ лэ́скэ Рай Дэвэ́л: “Джа́ палэ пэ́скирэ дромэ́са дро Дама́ско; и, ке́ли ту явэ́са одори́к, то помакх Азаилос сыр крали́с пэ Сирия.”
Romani Baltic Latin (Biblija - Pe Baltitko Romani čib (Romanes) 2019)
I phendiá léske Raj Devél: “Džá pale péskire dromésa dro Damásko; i, kiéli tu javésa odorík, to pomakh Azailos syr kralís pe Sirija.”
Romani German (ROM6) (O Debleskro Drom 2021)
Kote penas o baro Dewel ap leste: “Dja ko drom pale, hoi tu wal, mank o mulo tato them. Un dja dren an o foro Damaskus! Mak latcho djet ap o shero o murshestar Hasael, te well job o rai pral o them Aram!
Romani Sinte 2024 (O Debleskro Lab 2024 (Sinte-Manouche))
Kote penas o baro Devel ap leste: “Dja ko drom pale, hoy tou val, mank o moulo tato them. Oun dja dren an o foro Damaskus! Mak lačo djet ap o shero o morshestar Hasael, te vell yob o ray pral o them Aram!
Romani Slovakian RMC (Le Devleskero Lav Andre Romaňi Čhib Slovensko 2021)
O RAJ leske odphenďa: „Dža pale le dromeha ke pušťa paš o Damašek. Sar ode dodžaha, pomazin le Chazael kraľiske upral o Aram;
Romani Ursari 2018 (Biblia Ande Chib Romani)
Ta o Del phenda leke: Irisao po drom katar avilan po pusto, ta lla ando Damasko. Kana ka ave thov zeitino po Jazael te avel o charo katar e Siria.
Romani from Romanian (E Romaii Biblia 2020 (Kăldărărihko))
O Rai phendea lehkă: „Jeatar, ambolde tu po drom tiro andai pustia ji ando Damasko; thai kana arăsăsa, te makhăs le Xazaelos sar thagar la Siriako.