1 Kings 2:17 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Romani Baltic (Библия - Пэ Балтитко Романи чиб (Романэс) 2019)
И пхэндя́ ёв: “Манга́ва тут, пхэн крали́скэ Соломоно́скэ, пал-дова́ со ёв на отпхэнэ́ла ту́кэ, соб (кай) ёв тэ дэл ма́нгэ Ависага, Сунамитянка, дрэ ромня́тэ.
Romani Baltic Latin (Biblija - Pe Baltitko Romani čib (Romanes) 2019)
I phendiá jov: “Mangáva tut, phen kralíske Solomonóske, pal-dová so jov na otphenéla túke, sob (kaj) jov te del mánge Avisaga, Sunamitianka, dre romniáte.
Romani German (ROM6) (O Debleskro Drom 2021)
Job penas: “Rake tu o baro rajeha Salomo, te dell lo man i Abishag dran o gab Shunem, te romedinerap lat. Tu te mangeh les, shunell lo ap tute.”
Romani Sinte 2024 (O Debleskro Lab 2024 (Sinte-Manouche))
Yob penas: “Rake tou o baro rayeha Salomo, te dell lo man i Abishag dran o gab Shounem, te romedinerap lat. Tou te mangeh les, shounell lo ap toute.”
Romani Slovakian RMC (Le Devleskero Lav Andre Romaňi Čhib Slovensko 2021)
Avke ov phenďa: „Privaker tut vaš ma ko Šalamun, hoj mange te del la Abišag andral o Šunem romňake. Tuke na phenela na.“
Romani Ursari 2018 (Biblia Ande Chib Romani)
Me moliv man chuke te mange katar o charo o Salomon te del man e Abisage e sunamita, te avel mi rromi. Vou ni ka phenel chuke kai iok.
Romani from Romanian (E Romaii Biblia 2020 (Kăldărărihko))
Thai o phendea: „Phen, rudi tu, le thagarehkă le Solomonohkă – kă či daštil pe te na ašunel tu – te del ma dă romni la Abišaga, e Sumanita.”