1 Kings 2:42 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Romani Baltic (Библия - Пэ Балтитко Романи чиб (Романэс) 2019)
И бичхадя́, кхардя́ кра́ли Семеёс, и пхэндя́ лэ́скэ: “Ци на совлахадём мэ ту́кэ Ра́са-Дэвлэ́са, и ци на дыём тэ джинэ́с ту́кэ, ракири́: ‘Джин, со дрэ дова́ дывэ́с, дрэ саво́ ту выджаса и джа́са карик-либо, усае́кх мэрэ́са?’ и ту пхэндя́н ма́нгэ: ‘Шука́р.’
Romani Baltic Latin (Biblija - Pe Baltitko Romani čib (Romanes) 2019)
I bičhadiá, khardiá králi Siemiejos, i phendiá léske: “Ci na sovlahadjom me túke Rása-Devlésa, i ci na dyjom te džinés túke, rakirí: ‘Džin, so dre dová dyvés, dre savó tu vydžasa i džása karik-libo, usajékh merésa?’ i tu phendián mánge: ‘Šukár.’
Romani German (ROM6) (O Debleskro Drom 2021)
Kote bitchras o baro rai jekes pash leste, un mukas les te kharell, un penas ap leste: “Penom me tuke gar: Pash o baro Debleste dau man sowel, te djas tu gar dran o foro Jerusalem – gar kate un gar kote! Me dom tut trad un penom tuke: Tu hunte djiness, ap ko diwes, kai mukeh kau foro, hunte meress. Un tu penal ap mande: ‘Jaake hi mishto mange. Me haiwom les.’
Romani Sinte 2024 (O Debleskro Lab 2024 (Sinte-Manouche))
Kote bičras o baro ray yekes pash leste, oun moukas les te kharell, oun penas ap leste: “Penom me touke gar: Pash o baro Debleste dau man sovel, te djas tou gar dran o foro Yerusalem – gar kate oun gar kote! Me dom tout trad oun penom touke: Tou hounte djiness, ap ko dives, kay moukeh kava foro, hounte meress. Oun tou penal ap mande: Yaake hi mishto mange. Me hayvom les.
Romani Slovakian RMC (Le Devleskero Lav Andre Romaňi Čhib Slovensko 2021)
bičhaďa vaš leske a phenďa: „Či mange na iľal vera anglo RAJ a či me tuke na phenďom, hoj te džaha avri andral o Jeruzalem varekhaj avrether, hoj čačes mereha? A tu korkoro mange phenďal, hoj oda lav, so šunďal, hino lačho.
Romani Ursari 2018 (Biblia Ande Chib Romani)
Ta ikharda e Simeie, ta phenda leke: ¿Ni jalan sovel kai ni ka like katar o foro, soke te likistana chachimaia ka mere? ¿Ni phendam mange kai gia ka chere?
Romani from Romanian (E Romaii Biblia 2020 (Kăldărărihko))
O thagar akhardea le Šimeies, thai phendea lehkă: „Či thodem tu me te solaxas po Rai, thai či phendem tukă xotărîme: „Te jeanes kă merăsa kă ando des kana anklesa thai nakhăsa o nanilaš o Chedrono, merăsa?” Thai či dean ma anglal tu: „Mišto! ateardem?”