1 Kings 20:34 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Romani Baltic (Библия - Пэ Балтитко Романи чиб (Романэс) 2019)
Тэ́ньци пхэндя́ лэ́скэ Венададо: “Фо́рья, савэ́ лыя́ миро дад тырэ́ дадэ́стыр, мэ рискира́ва, и ту сашты́ (могинэ́са) тэ чхувэ́с палэ га́сы [форуня́-р.с.] ваш пэ́скэ дро Дама́ско, сыр сыс мирэ́ дадэ́стэ дрэ Сама́рия. О Аха́во пхэндя́: “Мэ отмэка́ва тут, сыр кэра́са доракирибэ́н.” И, сыр ёв кэрдя́ доракирибэ́н лэ́са, то отмэкця́ лэс.
Romani Baltic Latin (Biblija - Pe Baltitko Romani čib (Romanes) 2019)
Tén'ci phendiá léske Vienadado: “Fórja, savé lyjá miro dad tyré dadéstyr, me riskiráva, i tu saštý (moginésa) te čhuvés pale gásy [foruniá-r.s.] vaš péske dro Damásko, syr sys miré dadéste dre Samárija. O Ahávo phendiá: “Me otmekáva tut, syr kerása dorakiribén.” I, syr jov kerdiá dorakiribén lésa, to otmekciá les.
Romani German (ROM6) (O Debleskro Drom 2021)
Un o Ben-Hadad penas ap leste: “Kol forja, kai miro dad tiro dadestar krik las, dau me tuke pale pale. Un tu nai kreh tuke parepaskre khera an o foro Damaskus, jaake har kras miro dad an o foro Samaria.” “Mishto” penas o Ahab, “de man tiro dadeskro wast koi pre, palle mukau tut khere te djal.” Kote dan jon pen o wast pre. Un palle mukas job les te djal.
Romani Sinte 2024 (O Debleskro Lab 2024 (Sinte-Manouche))
Oun o Ben-Hadad penas ap leste: “Kol forya, kay miro dad tiro dadestar krik las, dau me touke pale pale. Oun tou nay kreh touke parepaskre khera an o foro Damaskus, yaake har kras miro dad an o foro Samaria.” “Mishto” penas o Ahab, “de man tiro dadeskro vast koy pre, palle moukau tout khere te djal.” Kote dan yon pen o vast pre. Oun palle moukas yob les te djal.
Romani Slovakian RMC (Le Devleskero Lav Andre Romaňi Čhib Slovensko 2021)
a phenďa leske: „O fori, so iľa miro dad tire dadestar, dava tuke pale. Šaj tuke keres andro Damašek pro uľici o pľaci avke sar varekana miro dad andre Samarija.“ O Achab leske phenďa: „Sar phandava tuha e zmluva, mukava tut te džal.“ Avke leha phandľa e zmluva a premukľa les.
Romani Ursari 2018 (Biblia Ande Chib Romani)
Ta o Ben Adad phenda e Ajabeke: Me ka iriv chuke e forura kai mo dad lia katar cho dad. A tu sa chine ta sai bichine ando Damasko sar cherela le mo dad ande Samaria. Ta o Ajab phenda: A me dav tut mo alav kai ka mukav tut te llatar. Gia o Ajab achilo pe orba e Ben Adadea, ta mukla le te llaltar.
Romani from Romanian (E Romaii Biblia 2020 (Kăldărărihko))
O Ben-Xadad phendea lehkă: „Daua tu parpale le četăçi kai lea le muŕo dadd kata teo dadd; thai kăraua tukă uliçî ando Damasko, sar kărdeasas muŕo dadd ande Samaria.” „Thai me,” dea les anglal o Axab,” daua tu drom, kărindoi khă phanglimos.” Kărdea phanglimos lesa, thai dea les drom.