1 Kings 20:39 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Romani Baltic (Библия - Пэ Балтитко Романи чиб (Романэс) 2019)
Ке́ли кра́ли традэлас пашы́л, то ёв дыя́ го́дла крали́скэ и пхэндя́: “О писха́ри тыро́ гия́ пэ марибэ́н, и, акэ, екх ману́ш отгия́ дрэ риг, лыджия́ кэ мэ, манушэ́с и пхэндя́: “Ракх адалэ́ манушэ́с; ко́ли тэ на явэ́л ёв, то тыро́ джиибэ́н явэ́ла пал лэ́скиро джиибэ́н, ци ту явэ́са банго́ тэ ублавэс таланто руп.
Romani Baltic Latin (Biblija - Pe Baltitko Romani čib (Romanes) 2019)
Kiéli králi tradelas pašýl, to jov dyjá gódla kralíske i phendiá: “O pishári tyró gijá pe maribén, i, ake, jekh manúš otgijá dre rig, lydžijá ke me, manušés i phendiá: “Rakh adalé manušés; kóli te na javél jov, to tyró džiibén javéla pal léskiro džiibén, ci tu javésa bangó te ublaves talanto rup.
Romani German (ROM6) (O Debleskro Drom 2021)
Un jaake was, har o baro rai koi djas, das o Debleskro rakepaskro bari gole ap leste un penas: “Miro baro rai, me djom win an o kurepen. Un jek mare lurdendar was pash mande un anas mange i pandles, un penas ap mande: ‘De mishto jak ap leste! Te nashell lo peske, well tiro djipen tutar lino leskro djipaske. Oder tu hunte plaissress jek zentnari rup.’
Romani Sinte 2024 (O Debleskro Lab 2024 (Sinte-Manouche))
Oun yaake vas, har o baro ray koy djas, das o Debleskro rakepaskro bari gole ap leste oun penas: “Miro baro ray, me djom vin an o kourepen. Oun yek mare lourdendar vas pash mande oun anas mange i pandles, oun penas ap mande: De mishto yak ap leste! Te nashell lo peske, vell tiro djipen toutar lino leskro djipaske. Oder tou hounte playsress yek centnari roup.
Romani Slovakian RMC (Le Devleskero Lav Andre Romaňi Čhib Slovensko 2021)
Sar o kraľis odarik predžalas, ov zvičinďa zorales pre leste: „Tiro služobňikos sas andro mariben a vareko ke ma anďa varesave muršes a phenďa mange: ‚Stražin kale muršes! Te denašela, počineha tire dživipnaha, abo tranda the štar (34) kili rupoha.‘
Romani Ursari 2018 (Biblia Ande Chib Romani)
Ta kana o charo nakhela, o profeta bare avazea phenda leke: Me cho sluga llelem po maripe, ta avilo mande iek boñiko ta mangla mandar te arakhav iekhe phangle, ta kai te nasela me saia te pochinav me zivotoia o te pochinav leke trin milie tolaria rupune.
Romani from Romanian (E Romaii Biblia 2020 (Kăldărărihko))
Kana nakhlo o thagar o prooroko çîpisardea, thai phendea: „Teo robo sas ando maškar le mardimahko; thai diktă khă manuši paši'lo thai andea mangă aver manuši, phendindoi: „Arakh kakale manušes; te našela, ti čivava dela anglal anda lesti čivava, or potinesa khă talantosa rupuno!