1 Kings 21:4 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Romani Baltic (Библия - Пэ Балтитко Романи чиб (Романэс) 2019)
И явдя́ кхэрэ́ Аха́во холямэ́ и киркэ мо́са далэ́ лавэ́стыр, со пхэндя́ лэ́скэ Навуфеё, саво́ сыс Изреельтянино, ракири́: “На отда́ва мэ ту́кэ мэкно́ миштыпэ́н мирэ́ дадэндыр.” И пасия́ ёв пэ пэ́скиро чхуибэ́н, и отрискирдя муй пэ́скиро, и маро́ на хая.
Romani Baltic Latin (Biblija - Pe Baltitko Romani čib (Romanes) 2019)
I javdiá kheré Ahávo xoliamé i kirke mósa dalé lavéstyr, so phendiá léske Navufiejo, savó sys Izriejel'tianino, rakirí: “Na otdáva me túke meknó mištypén miré dadendyr.” I pasijá jov pe péskiro čhuibén, i otriskirdia muj péskiro, i maró na xaja.
Romani German (ROM6) (O Debleskro Drom 2021)
Kote djas o Ahab an peskro kheer, dukedo un chojedo pral ko lab, hoi o Nabot dran Jesreel ap leste rakras, har penas lo: “Me dau tut kowa gar, hoi mire phurendar lom pal lengro merepen.” Un o Ahab tchiwas pes ap peskro tchiben, un tchiwas peskro mui ap i wawar rig, un chas tchi.
Romani Sinte 2024 (O Debleskro Lab 2024 (Sinte-Manouche))
Kote djas o Ahab an peskro kheer, doukedo oun rhoyedo pral ko lab, hoy o Nabot dran Yesreel ap leste rakras, har penas lo: “Me dau tout kova gar, hoy mire phourendar lom pal lengro merepen.” Oun o Ahab čivas pes ap peskro čiben, oun čivas peskro mouy ap i vavar rig, oun rhas či.
Romani Slovakian RMC (Le Devleskero Lav Andre Romaňi Čhib Slovensko 2021)
Akor o Achab avľa khere choľamen the andre nalačhi dzeka vaš oda, so leske phenďa o Nabot. Pašľiľa pro hadžos, sas visardo ke fala a na kamelas ňič te chal.
Romani Ursari 2018 (Biblia Ande Chib Romani)
Ta o Ajab irisailo kai po cher tristome ta joliariko, soke o Nabot phendaia leke kai ni ka del le so die le leke dada. Ta thodape te sovel, ta ni jala niso.
Romani from Romanian (E Romaii Biblia 2020 (Kăldărărihko))
O Axab šutea pe ando khăr, tristo thai xolleariko, andai doši le divanurendi kai phendeasas lehkă le o Naboto andoa Izreelo: „Či daua tu o mandimos mîŕă daddengo!” Thai suto po pato, thai amboldea pehko mui, thai či xalea khanči.