1 Kings 22:15 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Romani Baltic (Библия - Пэ Балтитко Романи чиб (Романэс) 2019)
Тэ́ньци явдя́ ёв кэ кра́ли. О кра́ли пхэндя́ лэ́скэ: “Михе́е! Ци тэ джав амэ́нгэ марибна́са пэ Рамо́фо Галаадостыр, ци над?” И пхэндя́ Михе́е лэ́скэ: “Джа́, ту пиризорьякирэса, Рай Дэвэ́л отдэ́ла лэс дрэ васт тыро́.”
Romani Baltic Latin (Biblija - Pe Baltitko Romani čib (Romanes) 2019)
Tén'ci javdiá jov ke králi. O králi phendiá léske: “Mihiéie! Ci te džav aménge maribnása pe Ramófo Galaadostyr, ci nad?” I phendiá Mihiéie léske: “Džá, tu pirizorjakiresa, Raj Devél otdéla les dre vast tyró.”
Romani German (ROM6) (O Debleskro Drom 2021)
Un har job pash o baro rajeste was, penas o baro rai ap leste: “Micha, djas mer an o kurepen, te kuras men o foreha Ramot an o them Gilead? Mukas les?” Un o Micha penas ap leste: “Awa, dja, tu weh o sorleder! O baro Dewel dell o foro an tiro wast.”
Romani Sinte 2024 (O Debleskro Lab 2024 (Sinte-Manouche))
Oun har yob pash o baro rayeste vas, penas o baro ray ap leste: “Mika, djas mer an o kourepen, te kouras men o foreha Ramot an o them Gilead? Moukas les?” Oun o Mika penas ap leste: “Ava, dja, tou veh o zorleder! O baro Devel dell o foro an tiro vast.”
Romani Slovakian RMC (Le Devleskero Lav Andre Romaňi Čhib Slovensko 2021)
Sar avľa ko kraľis Achab, phučľa lestar: „Micha, šaj džas pro mariben pro Ramot-Gilead, abo na?“ „Džan a zviťazinena. O RAJ les dela andro vasta le kraľiskre!“ phenďa leske.
Romani Ursari 2018 (Biblia Ande Chib Romani)
Ondaka avilo kai o charo, ta o charo puchla le: Mikaias, ¿morabi te da po Ramot katar o Galaad, o iok? Ta o Mikaias phenda leke: Lla, soke o Del ka cherel te dobi, ta ka del le ande che va.
Romani from Romanian (E Romaii Biblia 2020 (Kăldărărihko))
Kana arăsle koa thagar, o thagar phendea lehkă: „Mika, te jeas te maras ame le Ramatosa andoa Galaado, or te mekas ame?” O dea anglal: „Ankli, kă izbutisa, thai o Rai dela les andel vast le thagarehkă.”