1 Kings 22:28 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Romani Baltic (Библия - Пэ Балтитко Романи чиб (Романэс) 2019)
И пхэндя́ Михеё: “Ко́ли ту рисёса дро рама́нё, то дава́ на Рай Дэвэ́л ракирдя́ дрэ ма́ндэ.” И ишчо (инкэ́) пхэндя́ ёв: “Шунэ́н ман, сарэ́ мануша́лэ!”
Romani Baltic Latin (Biblija - Pe Baltitko Romani čib (Romanes) 2019)
I phendiá Mihiejo: “Kóli tu risjosa dro ramánjo, to davá na Raj Devél rakirdiá dre mánde.” I iščo (inké) phendiá jov: “Šunén man, saré manušále!”
Romani German (ROM6) (O Debleskro Drom 2021)
Kote penas o Micha: “Te weh tu sasto pale pale, palle rakras o baro Dewel gar dran miro mui.” Un palle penas lo: “Shunenn kowa, tumer menshe an i tsele themma!”
Romani Sinte 2024 (O Debleskro Lab 2024 (Sinte-Manouche))
Kote penas o Mika: “Te veh tou sasto pale pale, palle rakras o baro Devel gar dran miro mouy.” Oun palle penas lo: “Shounenn kova, t'mer menshe an i tsele themma!”
Romani Slovakian RMC (Le Devleskero Lav Andre Romaňi Čhib Slovensko 2021)
Ale o Micha phenďa: „Te tu aveha bachtales pale, ta akor o RAJ na vakerelas prekal ma.“ A mek phenďa: „Šunen ada, savore manuša!“
Romani Ursari 2018 (Biblia Ande Chib Romani)
Ta o Mikaias phenda: Te irisailan esmiro, gua si soke o Del ni dia mange orba. Ta i phenda: ¡Asunen sa e phuvia!
Romani from Romanian (E Romaii Biblia 2020 (Kăldărărihko))
Thai o Mika phendeas: „Kana mai amboldesa tu pačeasa, o Rai či dea duma anda mande.” Pala kodea mai phendea: „Ašunen, popoare, sa.”