1 Kings 22:34 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Romani Baltic (Библия - Пэ Балтитко Романи чиб (Романэс) 2019)
И сыс адя́кэ, со екх ману́ш оттырдыя пэ́скиро лу́ко би мыслякиро, и ёв дошадя крали́с Израилёскирэс, попыи машки́р шовы дрэ кольчуга. И пхэндя́ кра́ли пэ́скирэ фурманоскэ: “Рисёв палэ и вылыджа ман марибнастыр, пал-дова́ со ман дукхадэ (раниндлэ).”
Romani Baltic Latin (Biblija - Pe Baltitko Romani čib (Romanes) 2019)
I sys adiáke, so jekh manúš ottyrdyja péskiro lúko bi mysliakiro, i jov došadia kralís Izrailjoskires, popyi maškír šovy dre kol'čuga. I phendiá králi péskire furmanoske: “Risjov pale i vylydža man maribnastyr, pal-dová so man dukhade (ranindle).”
Romani German (ROM6) (O Debleskro Drom 2021)
Un i mursh las peskro bogo un das karje, un djinas gar, koon glan leste hi. Un ko failo tapras o rajeste pral Israel kote, kai leskro sasterno gad gar pandlo hi. Un o rai penas ap ko kurepaskro ap peskro wurdin: “Risse trujel, un an man dran o kurepen! Me wom an-karedino.”
Romani Sinte 2024 (O Debleskro Lab 2024 (Sinte-Manouche))
Oun i morsh las peskro bogo oun das karye, oun djinas gar, koon glan leste hi. Oun ko faylo tapras o rayeste pral Israel kote, kay leskro sasterno gad gar pandlo hi. Oun o ray penas ap ko kourepaskro ap peskro vourdin: “Risse trouyel, oun an man dran o kourepen! Me vom an-karedino.”
Romani Slovakian RMC (Le Devleskero Lav Andre Romaňi Čhib Slovensko 2021)
Androda varesavo slugaďis ča avke ľivinďa andral o lukos a trafinďa le Achab maškar o pancjeris. Avke phenďa o Achab le manušeske, savo ľidžalas leskro verdan: „Visar tut a ľidža man het andral o mariben, bo som zraňimen.“
Romani Ursari 2018 (Biblia Ande Chib Romani)
A iek lleno chudia iek llida ta e llida dia ando charo katar o Israel maskar e patave sastrune. Ta phenda pe boñikoke kai inllarela o bordon: Irisao ta ikan man katar o maripe soke ranisarde man.
Romani from Romanian (E Romaii Biblia 2020 (Kăldărărihko))
Atunčeara khă manuši çîrdea le arkosa kadea bi te jeanel, thai maladea le thagares le Israelohkărăs kai kuštik la platošati. O thagar phendea pehkă urdonitorehkă: „Ambolde, thai ankalau ma andoa kîmpo le mardimahko, kă sîm dukhado zurales.”