1 Kings 22:6 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Romani Baltic (Библия - Пэ Балтитко Романи чиб (Романэс) 2019)
И кэдыя кэ пэ кра́ли Израилёскиро пророкэ́н, пашы́л штаршэла́ манушэ́н, и пхэндя́ лэ́нгэ: “Ци тэ джав ма́нгэ марибна́са пэ Рамо́фо Галаадостыр, ци тэ обрикирав пэс?” Ёнэ пхэндлэ́: “Джа́, Рай Дэвэ́л отдэ́ла лэс дрэ васта́ крали́скирэ.”
Romani Baltic Latin (Biblija - Pe Baltitko Romani čib (Romanes) 2019)
I kedyja ke pe králi Izrailjoskiro prorokén, pašýl štaršelá manušén, i phendiá lénge: “Ci te džav mánge maribnása pe Ramófo Galaadostyr, ci te obrikirav pes?” Jone phendlé: “Džá, Raj Devél otdéla les dre vastá kralískire.”
Romani German (ROM6) (O Debleskro Drom 2021)
Kote mukas o rai pral o them Israel i dikepangren khetne te well – kolla his jaake star-sheel mursha – un putchas lendar: “Djap me an o kurepen, te kurap man o foreha Ramot an o them Gilead? Kamell o Dewel kowa? Kamell lo kowa gar?” Kote penan jon: “Dja koi, un o Dewel dell o foro an tiro wast.”
Romani Sinte 2024 (O Debleskro Lab 2024 (Sinte-Manouche))
Kote moukas o ray pral o them Israel i dikepangren khetne te vell – kolla his yaake star-sheel morsha – oun poučas lendar: “Djap me an o kourepen, te kourap man o foreha Ramot an o them Gilead? Kamell o Devel kova? Kamell lo kova gar?” Kote penan yon: “Dja koy, oun o Devel dell o foro an tiro vast.”
Romani Slovakian RMC (Le Devleskero Lav Andre Romaňi Čhib Slovensko 2021)
Avke o izraeliko kraľis zvičinďa vaj štar šel (400) proroken a phučľa lendar: „Šaj džav pro mariben pro Ramot-Gilead, abo na?“ „Dža!“ odphende leske. „O RAJ les dela le kraľiske andro vasta!“
Romani Ursari 2018 (Biblia Ande Chib Romani)
Ondaka o charo katar o Israel chidia e profetanen kai sea preko star stotine llene, ta puchla len: ¿Morabi te dav po Ramot katar o Galaad, o iok? Ta von phende leke: De pe lete, soke o Del ka cherel te dobi.
Romani from Romanian (E Romaii Biblia 2020 (Kăldărărihko))
O thagar le Israelohko tidea le prooročen, ando dindimos dă štar šella, thai phendea lengă: „Te jeau te mara ma le Ramatosa andoa Galaado, or te meka ma?” Thai on dine anglal: „Ankli, thai o Rai dela les andel vast le thagarehkă.”